29.06.2013 Views

Introduction au contexte européen actuel de l'enseignement des ...

Introduction au contexte européen actuel de l'enseignement des ...

Introduction au contexte européen actuel de l'enseignement des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I.2. Compétence socioculturelle et dimension plurilingue et pluriculturelle<br />

« Sans culture commune, les hommes d’<strong>au</strong>jourd’hui ne<br />

peuvent être reliés et ils doivent se contenter d’être<br />

juxtaposés ».<br />

(Cl<strong>au</strong><strong>de</strong> Tannery)<br />

Le modèle <strong>de</strong> l’intermédiaire culturel a été proposé pour le Conseil <strong>de</strong> l’Europe par Michael Byram et<br />

Geneviève Zarate dans un rapport intitulé « Définition, objectif et évaluation <strong>de</strong> la compétence<br />

socioculturelle ». Les <strong>au</strong>teurs mentionnés ont introduit le terme « d’acteur social » qui s’inscrit <strong>au</strong>ssi bien<br />

dans un processus d’apprentissage que dans un parcours qui peut potentiellement traverser plusieurs<br />

sociétés.<br />

L’acteur social reçoit en héritage une tradition et il transmet également <strong>de</strong>s valeurs <strong>au</strong>x générations<br />

suivantes. Selon G. Zarate, il ne s’agit pas uniquement <strong>de</strong> l’enseignant qui transmet à d’<strong>au</strong>tres, mais <strong>de</strong><br />

tous ceux qui s’inscrivent dans un parcours plurilingue et pluriculturel et qui vont transmettre <strong>de</strong>s valeurs<br />

<strong>au</strong>x générations futures. Le nive<strong>au</strong> <strong>européen</strong> pourrait constituer un lieu <strong>de</strong> rencontres marqué par la<br />

pluralité. Les <strong>au</strong>teurs reprennent les quatre piliers <strong>de</strong> Delors et les interprètent sur ce point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> la<br />

manière suivante:<br />

Le savoir-être est une compétence indépendante d’une langue étrangère donnée, dans la mesure où le<br />

savoir-être est transposable à d’<strong>au</strong>tres langues. De cette façon, l’apprenant peut acquérir <strong>de</strong>s savoirêtre<br />

dans une langue et se constituer <strong>de</strong>s acquis pour l’apprentissage d’<strong>au</strong>tres langues;<br />

Le savoir-faire est une compétence qui dépend <strong>de</strong> l’apprentissage d’une langue donnée. Le savoirfaire<br />

s’appuie sur la spécificité <strong>de</strong>s relations entre la langue ou la culture cible et celles <strong>de</strong><br />

l’apprenant;<br />

Les savoirs sont la compétence la mieux i<strong>de</strong>ntifiée et la plus visible qui dépend <strong>de</strong> l’apprentissage<br />

d’une culture donnée;<br />

Le savoir-apprendre constitue une compétence <strong>de</strong> synthèse, regroupant les trois <strong>au</strong>tres, et qui est<br />

indépendante d’une culture donnée, mais qui est le produit <strong>de</strong> l’apprentissage <strong>de</strong> plusieurs langues<br />

étrangères.<br />

Donc, pour résumer tout ce qui a été dit ci-<strong>de</strong>ssus, nous pouvons dire que l’acceptation la plus large du<br />

concept <strong>de</strong> culture intègre <strong>de</strong>s objets matériels (utilitaires ou esthétiques), <strong>de</strong>s techniques et <strong>de</strong>s pratiques<br />

<strong>de</strong> tout ordre (nourriture, langue, façon <strong>de</strong> vivre, organisation sociale, etc.), <strong>de</strong>s formes mentales (manière<br />

<strong>de</strong> penser et <strong>de</strong> sentir …) et la façon d’assembler entre eux ces divers éléments. L'enseignant en langues,<br />

outre ses compétences linguistiques, doit alors être capable:<br />

<strong>de</strong> stimuler la capacité <strong>de</strong>s apprenants à partir <strong>de</strong> leur propre connaissance pour la découverte<br />

d’<strong>au</strong>tres peuples, d’<strong>au</strong>tres cultures;<br />

<strong>de</strong> proposer la confrontation avec d’<strong>au</strong>tres jugements <strong>de</strong> valeurs;<br />

<strong>de</strong> rechercher l’intérêt <strong>de</strong> la différence;<br />

d'ai<strong>de</strong>r les apprenants à prendre conscience <strong>de</strong>s stéréotypes qui sont véhiculés et <strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r à les<br />

démystifier;<br />

<strong>de</strong> contribuer <strong>au</strong> développement <strong>de</strong> la personnalité, à l’intégration sociale, à l’ouverture sur le<br />

patrimoine <strong>de</strong> la société dans laquelle ils vivent.<br />

Il est évi<strong>de</strong>nt que l’enseignement/apprentissage <strong>de</strong>s langues étrangères privilégie l’accès à une <strong>au</strong>tre<br />

culture. L’Europe d’<strong>au</strong>jourd’hui promeut une diversité linguistique et culturelle à travers la<br />

reconnaissance <strong>de</strong>s langues minoritaires et régionales. Elle propose également la définition <strong>de</strong> la langue et<br />

<strong>de</strong> la culture et du patrimoine culturel <strong>européen</strong>.<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!