02.05.2013 Views

Het water.qxd - Providence Mountain Ranch

Het water.qxd - Providence Mountain Ranch

Het water.qxd - Providence Mountain Ranch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“Evenwel het vaste fondament Gods staat, hebbende dit<br />

zegel: De Heere kent degenen, die de Zijnen zijn”, 2 Tim. 2:19!<br />

Voor-zover óf in-zover?<br />

Door een verkeerde vertaling van een fundamentele uitdrukking<br />

in het antwoord van vraag 60 van de Heidelbergse Catechismus,<br />

heerst er in veel kerkelijke kringen een niet geringe dwaling,<br />

met een buitenbijbelse heilstoe-eigeningsleer als gevolg.<br />

Voor de duidelijkheid zullen we eerst de betreffende vraag en<br />

het antwoord in zijn geheel in de Duitse grondtaal weergeven en<br />

daarop de Nederlandse vertaling ijken.<br />

DUITSE TEKST:<br />

Frage 60: Wie bist du gerecht vor Gott?<br />

Antw. Allein durch wahren Glauben an Jesus Christus; so daß,<br />

selbst wenn mich mein Gewissen anklagt, daß ich gegen alle<br />

Gebote Gottes schwer gesündigt und keines dieser Gebote je<br />

gehalten habe und noch immer zu allem Bösen geneigt bin, doch<br />

Gott ohne alle meine Verdienste, aus lauter Gnade, mir die vollkommene<br />

Genugtuung, Gerechtigkeit und Heiligkeit Christi<br />

schenkt und anrechnet, als hätte ich nie eine Sünde begangen<br />

noch gehabt und selbst all den Gehorsam vollbracht, den Christus<br />

für mich geleistet hat, wenn ich nur diese Wohltat mit gläubigem<br />

Herzen annehme (Röm 3:22; Joh 3:18).<br />

(wenn betekent: als, indien)<br />

NEDERLANDSE TEKST:<br />

Vr.60. Hoe zijt gij rechtvaardig voor God?<br />

Antw. Alleen door een waar geloof in Jezus Christus; alzo dat,<br />

al is het dat mij mijn consciëntie aanklaagt dat ik tegen al de geboden<br />

Gods zwaarlijk gezondigd en geen daarvan gehouden heb, en<br />

nog steeds tot alle boosheid geneigd ben, nochtans God, zonder<br />

enige verdienste mijnerzijds, uit louter genade mij de volkomen<br />

genoegdoening, gerechtigheid en heiligheid van Christus schenkt<br />

en toerekent, evenals had ik nooit zonde gehad noch gedaan, ja,<br />

als had ik zelf al de gehoorzaamheid volbracht, die Christus voor<br />

mij volbracht heeft, in zoverre ik zulke weldaad met een gelovig<br />

hart aanneem (Rom. 3:22 - Joh. 3:18).<br />

(in zoverre betekent: als, indien)<br />

Bovenstaande Nederlandse vertaling is dus een goede vertaling.<br />

In veel Catechismusverklaringen echter, staat in plaats van<br />

de Oudhollandse uitdrukking ‘in zoverre’ het woord ‘voorzover’<br />

en dat baart nu net een fundamentele dwaling!<br />

1 0 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!