WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ook Lim b. O. V . II. p. 214 en<br />
Neeritter O. V. III p. 146. Oost-Fr.<br />
Brtis-Schaum.<br />
Brüzen. Schuimen, bruisen. D at bier<br />
brüst gud. 't Is zük geil w*eer,<br />
dat op 't land alles de grond üt<br />
brüst.<br />
B üffelen. Eten, veel eten (<strong>van</strong> men-<br />
schen gezegd).<br />
Bugligger, m. =s. Ook: Bukligger.<br />
Een schip, dat <strong>van</strong> een beurtschipper<br />
de vracht inneemt, die hij zelf niet<br />
kan laden. Bij laag water moesten<br />
de beurtschippers, als ze op den<br />
IJssel kwamen, een deel <strong>van</strong> hun<br />
vracht in een ander schip overladen.<br />
Dit laatste heette: een lichter.<br />
Buis, o. szen. Iemand: 't buis üt =<br />
vegen, of: 't jak ütstükken —<br />
iemand duchtig de waarheid zeggen.<br />
Zie ook bij vul.<br />
Buk, m. Buik. Verklw. Büksken.<br />
Ned. boek luidt: bok, verklw.:<br />
böksken. S c h rif 't m oar op de<br />
buk, dat geld krijg je toch niet.<br />
Ook: sch rif 't m aor op u z’eere<br />
b*een.<br />
Bükkink, m. Bokking. Ook: berisping.<br />
I zolt ’n bükkink krigen aj in<br />
hüs kom t.<br />
Bükkinksgank. Volksetym. voor: Bok-<br />
kingshang. Een gedeelte <strong>van</strong> de<br />
straat langs de Haven.<br />
K il. hangh, hanck — rookerij.<br />
Bukweite. ï lü lt m aor in de wilde<br />
bukweite voort! Je kletst maar raak!<br />
Bukz1eek, bnw. Beursch (<strong>van</strong> peren).<br />
W.V1. buikzuchtte — buikziek,<br />
beursch (de Bo).<br />
Oost-Fr. bük-sêk. Nur von Obst<br />
gebraucht.<br />
Bül, m. :en . Buil, zak. Koffibül,<br />
geldbül, enz.<br />
B ü lt. H'ee is m in zes kuizen bült,<br />
d.i. schuldig.<br />
Büngel, m. =s. Houten klos, die springerige<br />
koeien of paarden aan het<br />
been hebben als ze in de wei loopen.<br />
Overdrachtelijk: lastpost. Min bür =<br />
m an hef ook nóg te zörgen vör<br />
9<br />
de kinder <strong>van</strong> zin zü ster; das 'm<br />
'n héle büngel an 't b‘een.<br />
Ook: plompe groote jongen, 'n<br />
Héle büngel <strong>van</strong> 'n jonge. Het<br />
woord is een klankwijziging <strong>van</strong>:<br />
bengel — knuppel.<br />
B üntjen. Bontje: gemarmerd papier,<br />
dat voor omslagen <strong>van</strong> boeken gebruikt<br />
wordt.<br />
B ü r. Boer. W il men iemand te kennen<br />
geven, dat hij naar bevind <strong>van</strong><br />
zaken moet handelen, dan raadt<br />
men hem: ï m ot m aor net dón<br />
as de buren an günne kante;<br />
en op den vraag, hoe die doen,<br />
geeft men ten antwoord: zó asset<br />
beste kont. Een bekend jongensspel<br />
i s : de bür üt nost.<br />
Bürroggen, m. =s. Een tarwebroodje<br />
<strong>van</strong> vier duiten. Warme boerroggens<br />
waren vroeger een geliefkoosde Zaterdagavondversnapering.<br />
*Büskes. Vele. Kuij der daor nog<br />
m 'eer <strong>van</strong> krigen? Zékers, nog<br />
büskes. B i büskes liepen ze weg.<br />
Bütenb*eens, b.w. Buitenwaarts over<br />
rijden op schaatsen. Kon i bütens<br />
bieens? Jao, ik kan bütenb1eens<br />
en binnenb1eens op 't gat vallen,<br />
d.w.z. ik versta die kunst heelemaal<br />
niet.<br />
Oost-Fr. buten beêns.<br />
Bütenm ensen. Buitenlui. M et<br />
karm sdonderdag kwam m en der<br />
vrógger volle bütenm ensen in de<br />
stad.<br />
Ook W. VI., zie de Bo.<br />
D<br />
Dag. <strong>De</strong> dagen der week zijn: Maon =<br />
dag, Dinksdag of Dinkseldag,<br />
Wunsdag, Wonsdag, Wunseldag<br />
of W onseldag, Donderdag, Vri =<br />
dag, Zaoterdag, Zündag. <strong>De</strong> adv.<br />
gen. zijn: 's M aondes, Dinksdes,<br />
Dinkseldes of Dinksels, 's Wuns =<br />
des, of 's Wunseldes, Donderdes,<br />
Vrides, Saoterdes, Sündes. 'n<br />
gróten dag <strong>van</strong> im and hebben