WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
WOORDENBOEKJE - De Taal van Overijssel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
56<br />
Tükkert, m. Kneu. Ook scheldnaam<br />
voor iemand met rood haar, en dan<br />
meestal met de bijvoeging <strong>van</strong><br />
rooie. W acht is, léleke rooie<br />
tü kkert!<br />
Verg.: Sjan d arm .<br />
Tün. Heg of afscheiding <strong>van</strong> vlechtwerk.<br />
Sam.: Tünwark, vlecht- of<br />
kribwerk.<br />
Tünen. Vlechtwerk, mandewerk <strong>van</strong><br />
teenen maken voor afscheidingen,<br />
beschoeiingen, kribben, enz.<br />
Verg. ons: Hollandsche tuin.<br />
Ook: W .-V l. de Bo geeft: tuin —<br />
haag, heining. H gd.: Zaun.<br />
T ü nham er, m. Hamer, slei, slegge,<br />
waarmede men de palen voor tuinwerk<br />
(kribwerk, vlechtwerk) in den<br />
grond slaat.<br />
Van iemand, die een rood, opgezet<br />
hoofd heeft <strong>van</strong> agitatie, inspanning,<br />
warmte of kwaadheid, zegt men:<br />
Hiee hef ' n kóp as 'n tünham er.<br />
In de buurt <strong>van</strong> <strong>De</strong>venter hoorde<br />
ik zeggen: as 'n tü rh am er en men<br />
verklaarde dit: als een hamer, waarmede<br />
men de tü rpaal, d.i. tuierpaal<br />
(waaraan een koe, schaap of<br />
geit op de weide, op de spurrie<br />
enz., wordt vastgebonden) in den<br />
grond slaat. Tuieren = vastmaken.<br />
In Zutphen zegt men: as 'n tü r =<br />
hane.<br />
Tüntelpöt of Tünteldöze. Tonderdoos.<br />
Tüntel, tonder, staat in verband<br />
met Hgd. zünden, ontbranden.<br />
Tur, m. Poos, tijd. Hiee is 'n héle<br />
tu r z*eek ewest, üt de stad ewest.<br />
B i turen — nu en dan. B i turen<br />
isse de vlügste <strong>van</strong> allem aole;<br />
m aor hiee kan ook bi tu ren arg<br />
lui wèzen. Janoom e kan der bi<br />
turen zoo wit ütz’een, daj zolt<br />
zeggen, datte 'n öfgaonde z*eeks<br />
te hef.<br />
Turen. Tuieren, vastbinden. W i hebt<br />
de b 1eesten halve dagen op 't<br />
etgron etürd. Zie: Tünham er.<br />
T ü te , m. K ip. Vooral het verklein<br />
woord wordt dikwijls gebruikt :<br />
tü tje s. Ook Dr. en Geld.<br />
T ü tjen. Vklw. <strong>van</strong> tüte, kip; doch<br />
ook: vleinaam voor kind. M v.:<br />
tu tjes.<br />
T u tm em . Geheel hetzelfde, tout de -<br />
même. 't Is hier 's m iddags altït<br />
•eenen tu tm em : zurkool m et<br />
1eerappels öf 'eerappels m et zurkool.<br />
't Is m ïn ieenen tutm en. Het<br />
is me onverschillig.<br />
Tw 1eedonkeren. Avondschemering.<br />
Tw *eelichten. Morgenschemering.<br />
u<br />
(Uitspreken: oe).<br />
Ule! Gekheid! M énï dattet wöl dón?<br />
Jao, ule (fluiten!) Zie ook <strong>van</strong><br />
Dale op: Oele.<br />
Ulevlücht, m. Oogenblik. Ik bin in<br />
'n ulevlücht wérüm m e. H!ee kan<br />
alles in 'n ulevlücht, m aor dan<br />
m oj n*eet z*een hoe 't edaon is.<br />
*ülie voor ilü = gijlieden, met accusatief:<br />
ulü.<br />
Ülk, m. Bunzing. Bülsink wordt ook<br />
gebruikt, o.a. in stinkbülsink. Zie<br />
dat woord.<br />
Ü m m ebollen. Ombollen, <strong>van</strong> partij,<br />
besluit, voornemen veranderen. Het<br />
woord bet. eigenlijk: opnieuw „b o llig”<br />
worden, wat blijkt, wanneer<br />
een koe begint te „reppelen” , d.i.<br />
met de voorpooten op een andere<br />
koe springt.<br />
U m m e d ö n .'tE r im and üm m edón<br />
= iemand bedriegen, foppen. Nu<br />
gelövik daj 't er m in üm m e wilt<br />
don!<br />
i m m es of Jüm m es. Immers.<br />
t’m sgelik, bijw. N agenoeg.'t Is üm s =<br />
gelik dr*ee wéke eléjen. Of:<br />
meestal. Hiee kümp üm sgelïk<br />
tégen vier ür. Of: misschien. 1<br />
wilt tóch üm sgelïk n1eet alles<br />
hebben?<br />
Üm toch. A l daarom. W aorüm m e<br />
döj d at? üm tóch, d.i. daar wil