17.04.2013 Views

Cartas Do Brasil - Brasiliana USP

Cartas Do Brasil - Brasiliana USP

Cartas Do Brasil - Brasiliana USP

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ESCLARECIMENTOS<br />

Homem Santo (Barcaclué), pg. 39.<br />

^^ IMÃO de Vaseoncellos (Chron., 1. I, n. 131) diz que Nobre-<br />

"""* ga era mui conhecido nos sertões do Paraguay, nos quaes<br />

o chamavam Barcaclué, "que vai o mesmo Homem Santo". Ahi<br />

dominavam os Carijós (Guaranis), que faliavam a mesma lingua<br />

dos índios da costa do <strong>Brasil</strong>.<br />

A respeito desta palavra Barcaclué foram consultados os Snrs.<br />

Conselheiro H. de Beaurepaire Rohan, Dr. Macedo Soares e Hilário<br />

Peixoto, que me deram as seguintes indicações:<br />

O Conselheiro Beaurepaire Rohan:<br />

"Barcaclué não é, nem poderia em caso algum ser vocábulo guarani,<br />

já pela sua estruetura, que vai de encontro á prosódia desta<br />

lingua, e já pela presença da lettra l, que não existe no seu alphabeto.<br />

Barcaclué é evidentemente o resultado ou de um erro de escripta<br />

servilmente copiado pela typographia, ou de um erro de<br />

typographia, que não tendo sido corrigido na primeira edição, se<br />

tem reproduzido em todas as outras. Seria inútil tentar a interpretação<br />

deste pseudo-vocabulo, si Simão de Vaseoncellos lhe não<br />

tivesse dado a traducção em portuguez. Segundo este auetor, Barcaclué<br />

quer dizer homem santo. Em guarani, homem se traduz em<br />

Abá. Quanto a santo, em falta de termo equivalente, podemos recorrer<br />

a diversos adjectivos na accepção de bom, honrado, virtuoso,<br />

attributos necessários dos Bemaventurados. Entre esses adjectivos,<br />

temos catueté, composto de catú, bom, e eté, superlativo,<br />

247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!