Manual de Padronização de Textos do STJ 231Apêndice C – Guia para a Pesquisa Eletrônica no Volp e em DicionáriosVocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa – VolpO Volp, publicação da Academia Brasileira de Letras – ABL, consistenum inventário de palavras que fazem parte do léxico de nossa língua, com indicaçãode grafia, pronúncia, classe gramatical e, em alguns casos, gênero, formaspossíveis de plural, formas irregulares do feminino e outras informações importantes.Vale ressaltar que o Volp não traz a significação dos vocábulos. Por serum vocabulário publicado pela ABL, estabelece a ortografia oficial, a ser observadanos textos oficiais, nos normativos e nos demais que utilizem a linguagemformal, bem como tem a faculdade de oficializar a incorporação de vocábulosà língua. Ocasionalmente, todavia, dependendo da complexidade do termo ouda existência de homônimos ou parônimos, pode incluir uma sucinta definiçãoa fim de dirimir eventuais dúvidas. Ex.: guede s.m. “jumento pequeno”; cf. guedé;guedé s.m.f. “barco”, “ave”; cf. guede.Outro ponto que merece consideração é o fato de o Volp ser publicadotanto em meio físico (a última edição é de 2009) quanto em meio eletrônico.Assim, o servidor do <strong>Superior</strong> <strong>Tribunal</strong> de Justiça pode fazer uso dessa ferramentafundamental acessando o site da ABL (http://www.academia.org.br). Umavez na página inicial, basta clicar em Nossa Língua (na parte superior) e, depois,em Busca no Vocabulário. Para procurar palavras, o usuário pode tanto digitá-lainteira como registrar somente seu início (essa possibilidade é especialmenteútil quando não se tem certeza da grafia completa ou quando se quer pesquisartermos derivados de um mesmo radical).Por fim, destaca-se que, em matéria de quantidade de vocábulos, o Volpé muito mais completo que os dicionários mais notáveis. Para se ter uma ideia, oDicionário Houaiss traz cerca de 230 mil verbetes; o Volp, 381 mil palavras.DicionáriosDicionário é a compilação de palavras que compõem uma língua, oqual traz a grafia oficial e as significações possíveis das palavras, além de outrasinformações de cunho linguístico, como classe gramatical, regência (verbal ounominal), registro (formal ou informal) e etimologia (origem).Ele pode abranger vocábulos comuns e de diversas áreas do conhecimento(caso dos dicionários de língua portuguesa, classificados como gerais)ou conter termos específicos de um determinado campo (por exemplo, dicionáriosjurídicos, dicionários de linguística e dicionários de contabilidade, chamadostambém de temáticos).Existem hoje, no Brasil, dezenas de dicionários publicados. O <strong>Superior</strong><strong>Tribunal</strong> de Justiça conta com três dos mais bem-conceituados, a saber, o Aurélio,o Houaiss e o Michaelis – este, disponível na intranet, e aqueles, na redeinterna. Recomenda-se, quando houver dúvida acerca da significação de umapalavra ou de sua aplicabilidade ao contexto, a consulta a pelo menos dois, vistoque eles podem trazer diferenças em suas acepções.Cabe destacar duas obras de autoria de Francisco Fernandes: o Dicionáriode verbos e regimes e o Dicionário de regimes de substantivos e adjetivos.As publicações contêm informações valiosas acerca da regência verbal e da regêncianominal das palavras mais usuais na língua.
232 Apêndice Como pesquisar nos dicionáriosAo realizar buscas nos dicionários, o usuário deve ter em mente asseguintes informações, as quais facilitarão a pesquisa:a) A pesquisa de substantivos deve ser feita pela palavra no masculinosingular, exceto quando a mudança de gênero acarretar nova significação,caso em que haverá dois verbetes distintos. Ex.: espinho, espinha.Se ocorrer mudança de gênero e de sentido, mas não de grafia, haveráapenas um verbete, subdividido em dois blocos. Ex.: moral (a moral, omoral).b) Os adjetivos, igualmente, devem ser pesquisados por sua forma nomasculino singular.c) É importante lembrar que existem substantivos e adjetivos com amesma forma para o masculino e para o feminino. Ex.: estudante, colega,agente, incrível, adorável. Nesses casos, o verbete trará a informaçãode que a palavra é um substantivo ou um adjetivo de dois gêneros.d) Existem, também, substantivos de dois números, isto é, que têma mesma grafia para o singular e para o plural. Ex.: lápis, pires, ônus. Oplural distingue-se pelo artigo, por outros termos determinantes, comonumerais ou adjetivos, ou, ainda, pelo verbo. Ex.: Tenho cinco lápis nabolsa; Os ônus reais são encargos que recaem sobre coisas móveis ouimóveis.e) No que concerne às locuções e expressões, estão dispostas, noHouaiss, na barra situada acima do verbete (barra locuções, ao lado deacepções). No Aurélio e no Michaelis, diferentemente, elas são registradasabaixo das significações da palavra.f) Os verbos devem ser pesquisados por sua forma no infinitivo. Ex.:cantar, comer, partir. Para consultar a conjugação, deve-se, no Houaiss,clicar no terceiro botão disponível no canto superior da tela (nele estáescrito Eu sou, tu és, ele é). No Michaelis, o referido botão é o sétimo,também no canto superior da tela. Por fim, no Aurélio, a conjugaçãovem do lado direito do verbete.g) Finalmente, cabe destacar que o Houaiss possui um conjuntovasto de informações sobre etimologia (origem da palavra), sinonímia(palavras com significado semelhante), antonímia (palavras com significadooposto), homonímia (palavras de grafia idêntica e significadosdiferentes), paronímia (palavras com significados diferentes e grafia epronúncia ligeiramente semelhantes) e gramática. Grande parte dosverbetes traz esses esclarecimentos, que aparecem na barra inferior.Predicação verbalCada dicionário apresenta uma nomenclatura diferente no que diz respeitoà predicação verbal, isto é, à particularidade de cada verbo de aceitar ounão complemento. A tabela na página seguinte exemplifica isso, de modo comparativo,através de verbos e da classificação que lhes dão os dicionários aquiutilizados.
- Page 1 and 2:
Manual dePadronizaçãode Textosdo
- Page 3 and 4:
Superior Tribunal de JustiçaCompos
- Page 5 and 6:
Superior Tribunal de JustiçaQualqu
- Page 7:
ApresentaçãoA língua portuguesa
- Page 10:
Parte ILinguagem
- Page 15 and 16:
16 Parte I - Linguagem comunicaçã
- Page 17 and 18:
18 Parte I - Linguagem processo −
- Page 19 and 20:
20 Parte I - Linguagem 2.9. As sigl
- Page 21 and 22:
22 Parte I - Linguagem FFGTS - Fund
- Page 23 and 24:
24 Parte I - Linguagem NNafta - Nor
- Page 25 and 26:
26 Parte I - Linguagem UUfir - Unid
- Page 27 and 28:
28 Parte I - Linguagem CPIP - Coord
- Page 29 and 30:
30 Parte I - Linguagem 3.6.2. Área
- Page 31 and 32:
32 Parte I - Linguagem 2.5. l: cív
- Page 33 and 34:
34 Parte I - Linguagem Campinas; De
- Page 35 and 36:
36 Parte I - Linguagem (V. concord
- Page 37 and 38:
aonde/onde38 Parte I - Linguagem no
- Page 39 and 40:
40 Parte I - Linguagem 3. Ainda se
- Page 41 and 42:
42 Parte I - Linguagem 2. Como adje
- Page 43 and 44:
44 Parte I - Linguagem (V. pontuaç
- Page 45 and 46:
46 Parte I - Linguagem -lhe solicit
- Page 47 and 48:
48 Parte I - Linguagem 1.6. Adjetiv
- Page 49 and 50:
50 Parte I - Linguagem 2.3.6. Um e
- Page 51 and 52:
52 Parte I - Linguagem 3.2. O predi
- Page 53 and 54:
54 Parte I - Linguagem 3.4. Antes d
- Page 55 and 56:
56 Parte I - Linguagem 1. Locução
- Page 57 and 58:
58 Parte I - Linguagem após. Assim
- Page 59 and 60:
60 Parte I - Linguagem Etc. é a ab
- Page 61 and 62:
62 Parte I - Linguagem no também e
- Page 63 and 64:
64 Parte I - Linguagem durou, aprox
- Page 65 and 66:
66 Parte I - Linguagem Antes de par
- Page 67 and 68:
68 Parte I - Linguagemali maus mome
- Page 69 and 70:
70 Parte I - Linguagem grupo, ela (
- Page 71 and 72:
72 Parte I - Linguagem 2. É comum
- Page 73 and 74:
74 Parte I - Linguagem vamente. Qua
- Page 75 and 76:
76 Parte I - Linguagem Observação
- Page 77 and 78:
78 Parte I - Linguagem 2.1.1. Nas a
- Page 79 and 80:
80 Parte I - Linguagem to impetrou
- Page 81 and 82:
82 Parte I - Linguagem porte, pode-
- Page 83 and 84:
84 Parte I - Linguagem co do Brasil
- Page 85 and 86:
86 Parte I - Linguagem e de inverno
- Page 87 and 88:
88 Parte I - Linguagem 4. Quando oc
- Page 89 and 90:
90 Parte I - Linguagem 3. Todos os,
- Page 92 and 93:
Manual de Padronização de Textos
- Page 94 and 95:
Manual de Padronização de Textos
- Page 96 and 97:
Manual de Padronização de Textos
- Page 98 and 99:
Manual de Padronização de Textos
- Page 100 and 101:
Manual de Padronização de Textos
- Page 102 and 103:
Manual de Padronização de Textos
- Page 104 and 105:
Manual de Padronização de Textos
- Page 106 and 107:
Manual de Padronização de Textos
- Page 108 and 109:
Manual de Padronização de Textos
- Page 110 and 111:
Manual de Padronização de Textos
- Page 112 and 113:
Manual de Padronização de Textos
- Page 114 and 115:
Manual de Padronização de Textos
- Page 116 and 117:
Manual de Padronização de Textos
- Page 118 and 119:
Manual de Padronização de Textos
- Page 120 and 121:
Manual de Padronização de Textos
- Page 122 and 123:
Manual de Padronização de Textos
- Page 124 and 125:
Manual de Padronização de Textos
- Page 126 and 127:
Manual de Padronização de Textos
- Page 128 and 129:
Manual de Padronização de Textos
- Page 130 and 131:
Manual de Padronização de Textos
- Page 132 and 133:
Manual de Padronização de Textos
- Page 134 and 135:
Manual de Padronização de Textos
- Page 136 and 137:
Manual de Padronização de Textos
- Page 138 and 139:
Manual de Padronização de Textos
- Page 140 and 141:
Manual de Padronização de Textos
- Page 142 and 143:
Manual de Padronização de Textos
- Page 144 and 145:
Manual de Padronização de Textos
- Page 146 and 147:
Manual de Padronização de Textos
- Page 148 and 149:
Manual de Padronização de Textos
- Page 150 and 151:
Manual de Padronização de Textos
- Page 152 and 153:
Manual de Padronização de Textos
- Page 154 and 155:
Manual de Padronização de Textos
- Page 156 and 157:
Manual de Padronização de Textos
- Page 158 and 159:
Manual de Padronização de Textos
- Page 160 and 161:
Manual de Padronização de Textos
- Page 162 and 163:
Manual de Padronização de Textos
- Page 164 and 165:
Manual de Padronização de Textos
- Page 166 and 167:
Manual de Padronização de Textos
- Page 168 and 169:
Manual de Padronização de Textos
- Page 170 and 171:
Manual de Padronização de Textos
- Page 172 and 173:
Manual de Padronização de Textos
- Page 174 and 175:
Manual de Padronização de Textos
- Page 176 and 177:
Manual de Padronização de Textos
- Page 178:
Manual de Padronização de Textos
- Page 181 and 182: 182 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 183 and 184: 184 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 185 and 186: 186 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 187 and 188: 188 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 189 and 190: 190 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 191 and 192: 192 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 193 and 194: 194 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 195 and 196: 196 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 197 and 198: 198 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 199 and 200: 200 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 201 and 202: 202 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 203 and 204: 204 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 205 and 206: 206 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 207 and 208: 208 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 209 and 210: 210 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 211 and 212: 212 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 213 and 214: 214 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 215 and 216: 216 Parte III - Glossário Jurídic
- Page 218 and 219: Manual de Padronização de Textos
- Page 220 and 221: Manual de Padronização de Textos
- Page 222: Apêndices
- Page 225 and 226: 226 Apêndice Apêndice B - Process
- Page 227 and 228: 228 Apêndice 4. Certidãode Anexa
- Page 229: 230 Apêndice 8. Termode Aberturade
- Page 233 and 234: 234 Apêndice AApêndice D - Grafia
- Page 235 and 236: 236 Apêndice meio-termomemorando c
- Page 238: Índice de assuntos
- Page 241 and 242: 242 Índice de Assuntos ação decl
- Page 243 and 244: 244 Índice de Assuntos assinatura
- Page 245 and 246: 246 Índice de Assuntos compulsar 1
- Page 247 and 248: 248 Índice de Assuntos devido a 56
- Page 249 and 250: 250 Índice de Assuntos Ffac-símil
- Page 251 and 252: 252 Índice de Assuntos juízo comu
- Page 253 and 254: 254 Índice de Assuntos não... nad
- Page 255 and 256: 256 Índice de Assuntos porque/porq
- Page 257 and 258: 258 Índice de Assuntos rescisória
- Page 259 and 260: 260 Índice de Assuntos edital 136-
- Page 261: Impresso pelaSubsecretaria de Servi