20.11.2014 Views

ovde - Portal kulture Vojvodine

ovde - Portal kulture Vojvodine

ovde - Portal kulture Vojvodine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá<br />

koji nije zaista negativno filtriran neprijateljskim gledištem, gledištem „antisemite”. Memi<br />

se, zapravo, slaže sa Sartrovom analizom jevrejske „situacije”: etička odluka da se prigrli<br />

autentičnost nije razrešila kolektivne okolnosti ugnjetavanja Jevreja, kojima se Jevreji i svi<br />

ostali mogu baviti jedino sa socijalnih i političkih aspekata (138). Izvlačeći ovaj zaključak,<br />

Sartr istovremeno poziva one koji nisu Jevreji na odgovornost prema svim Jevrejima,<br />

možda uz osećaj „nevine krivice” prema drugom – termin koji Moris Blanšo predlaže za<br />

„odgovornost”. 7<br />

Sve u svemu, Memi prati dve konvergentne ose istraživanja jevrejstva: jedna prihvata<br />

nacionalno oslobođenje potlačenog naroda, dok druga proučava kako Jevrejin može da dođe<br />

do postojanja i prestane da bude samo figura. Što se jevrejstva tiče, kada se Memi okrenuo<br />

pozitivitetu jevrejske egzistencije, nije uspeo u potpunosti da razreši figuru Jevrejina; čak i<br />

u svojoj autentičnosti i prihvatanju sebe, Jevrejin i dalje egzistira samo iz druge ruke. On je<br />

i dalje predstava, trop ugnjetavača. Pitanja zato glase: Da li će nacionalno oslobođenje Jevreja<br />

konačno dovesti do neposrednog iskustva bivanja Jevrejinom? Da li će dovesti do završetka<br />

figurativnosti? Ukoliko je tako, iz čega će se „bivanje Jevrejinom” sastojati?<br />

Teškoća Jevrejina da se pravilno vrati sebi (retour à soi), po sebi, i kao on sâm, nigde<br />

nije izložena bolje nego kada Memi raspravlja o svom „identitetu” arapskog Jevrejina. 8 Reč<br />

„identitet” stavljam pod navodnike upravo zato što je Memi pokazao da bivanje arapskim<br />

Jevrejinom ne predstavlja identitet, a posebno ne sopstveni identitet. Biti arapski Jevrejin<br />

7 Maurice Blanchot, The Writing of the Disaster, prevod Ann Smock (Lincoln: University of Nebraska<br />

Press, 1986), 22.<br />

8 U delu Ostaci Aušvica: svedok i arhiva (Remnants of Auschwitz. The Witness and the Archive) Đorđo<br />

Agamben (Giorgio Agamben) razmatra žargonski termin korišćen u koncentracionim logorima, a<br />

posebno u Aušvicu. Ovaj termin je „muselman” ili „musliman”. Označavao je čoveka koji je dostigao stanje<br />

ekstremne neuhranjenosti, koji je zbog slabosti i patnje postao emocionalno i intelektualno indiferentan<br />

prema svemu, suviše umoran, ni mrtav ni živ, i koji je, verovatno baš zbog toga, „siguran kandidat za gasne<br />

komore” (51). Jedna od Agambenovih primedaba se na jeziv način prepliće sa Memijevom brigom o figuri.<br />

Nage leševe, iznošene iz gasnih komora, članovi SS trupa nisu nazivali tim imenom: „Od svedoka smo<br />

saznali da se o njima ni u kom slučaju nije govorilo kao o ’leševima’ ili ’lešinama’, nego jednostavno kao o<br />

Figuren, o figurama, lutkama” (51). U delu Šoa (Shoah) Kloda Lancmana (Claude Lanzmann), jedan od<br />

jevrejskih svedoka sudbine Jevreja u Vilni kaže: „Nemci su nam zabranjivali da koristimo reči ’leš’ ili ’žrtva’.<br />

Mrtvaci su bili komadi drveta, izmeta, bez ikakvog značaja. Svako ko bi izgovorio reč ’leš’ ili ’žrtva’ bio bi<br />

prebijen. Nemci su nas terali da tela nazivamo Figuren, što znači marionete, lutke, ili Schmattes, što znači<br />

prnje” (9). Agamben takođe piše: „U svakom slučaju, izvesno je da su, uz jednu zastrašujuću ironiju, Jevreji<br />

u Aušvicu znali da tamo neće umreti kao Jevreji” (45) nego, drugim rečima, kao „muslimani”. Međutim,<br />

u Agambenovom objašnjenju nedostaje nešto što ima veze sa upotrebom reči „muselman” (44–5). On<br />

razmatra upotrebu ove reči, kako u semantičkom (na arapskom reč „musliman” doslovno znači „onaj ko<br />

se bezuslovno prepušta božjoj volji”) tako i u bihevioralnom pogledu (njihovo držanje podsećalo je na<br />

muslimane koji se mole). Ne tvrdim da Agamben prihvata ova objašnjenja; on ih samo navodi. Međutim,<br />

da li je ova vrsta etimologije dovoljna sama po sebi, kada njegova analiza pokazuje da je Aušvic doneo<br />

potpunu degradaciju Jevreja kao „muslimana”, da je transformisao Jevreja „u muslimana, i ljudsko biće u<br />

neljudsko” (52), ili, preciznije rečeno, pretvorio „muselmana” u „čoveka koga nije moguće razlikovati od<br />

ne-čoveka” (82)? Sleng ili žargon retko je slučajan, i uglavnom se zasniva na određenim pretpostavkama.<br />

Šta nam govori činjenica da je potpuna degradacija označena navodno adekvatnim nazivom „musliman”,<br />

uključujući i odnos pojmova musliman i Jevrejin?<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!