20.11.2014 Views

ovde - Portal kulture Vojvodine

ovde - Portal kulture Vojvodine

ovde - Portal kulture Vojvodine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nisam siguran da li se naša interpretacija ideološke<br />

uloge jezika u formiranju nacije i države može<br />

primeniti na druge srodne jezike istočne i centralne<br />

Evro pe, kao što su če ški i slo vač ki, ili ru ski, ukra jinski<br />

i beloruski. Zaključio bih kratkim komentarom o<br />

mnogim sličnostima između formiranja nacionalne<br />

zajednice kojoj pripadam, flamanske, i njenog jezika,<br />

flamanskog, ili belgijskog holandskog, i formiranja<br />

nacionalnih zajednica i jezika jugoistočne Evrope.<br />

Prvo, flamanska nacija nije uopšte postojala pre kraja<br />

XIX veka. Ona je nastala iz zajednice govornika<br />

holandskog u Belgiji, koji su osećali da ih diskrimiše<br />

francuska ekonomska i društvena elita. Odbrana kao<br />

„zajednički interes” i <strong>ovde</strong> je imala udela (Vos 1994:<br />

27–8). Drugo, kako bi pružili efikasniji otpor moćnijem<br />

uticaju francuskog jezika i <strong>kulture</strong>, Flamanci<br />

su odabrali nacionalni identitet koji ih je načinio delom<br />

ve će ho land ske na ci je sa svo jom du gom i međunarodno<br />

poštovanom kulturnom tradicijom, nakon<br />

što je deo njih ne ko vre me raz ma trao stva ra nje<br />

flamanskog nacionalnog identiteta i njemu odgovarajućeg<br />

flamanskog jezika. Prema flamanskim osnivačima<br />

nacije, flamanski jezik nije postojao – to je<br />

bio holandski. U školi smo napamet učili dugu listu<br />

pogrešnih flamanskih reči, koje treba zameniti adekvatnim<br />

holandskim rečima, korišćenim u Holandiji.<br />

Po sto jao je – i zva nič no još uvek po sto ji – sa mo<br />

jedan holandski standardni jezik, kojim se govori u<br />

Holandiji i Flandriji, ali je on jednako fiktivan kao<br />

srpskohrvatski, jer je njegova realizacija uvek ili flamanska<br />

(belgijski holandski) ili holandska.<br />

Tokom poslednjih dvadeset godina Flamanci su<br />

ipak postali ekonomski i politički dominantna nacija<br />

u Belgiji, i opasnost od francuskog jezika i <strong>kulture</strong> je<br />

nestala. Flamanska samouverenost je porasla i radikalno<br />

promenila način na koji Flamanci posmatraju<br />

svoj nacionalni identitet. Pošto im više nije potrebna<br />

holandska zaštita, ideja flamansko-holandskog etnokulturnog<br />

jedinstva u potpunosti je isparila u Flandriji.<br />

Zamena poznatih flamanskih reči stranim holandskim<br />

rečima danas se smatra zastarelom i uvredljivom<br />

praksom, a tipično flamanske reči se neguju.<br />

Neki flamanski lingvisti skrenuli su pažnju na razlike<br />

između govornog i pisanog holandskog u Flandriji i<br />

u Holandiji, braneći legitimitet flamanske (još uvek<br />

nepisane) „norme” (Deprez 1994). Da li je potonje<br />

na ivici da postane novi standardni nacionalni jezik,<br />

zavisiće od neophodnosti u procesu formiranja flamanske<br />

nacije i države.<br />

li te ra tu ra<br />

1. Ba nac, Ivo. The Na ti o nal Qu e sti on in Yugo sla via. Origins,<br />

Hi story, Po li tics. It ha ca & Lon don: Cor nell Uni versity<br />

Pres, 1984.<br />

2. Boškov, Ži vo jin e. a. (eds). Ju go slo ven ski knji žev ni leksikon.<br />

Be o grad: Ma ti ca Srp ska, 1984. (se cond edi tion).<br />

3. Brod njak, Vla di mir. Raz li kov ni rječ nik hr vat sko ga i srpsko<br />

ga je zi ka. Za greb: Škol ske no vi ne, 1993.<br />

4. Ču va lo, An te. The Cro a tian Na ti o nal Mo ve ment 1966-<br />

1972. New York: Co lum bia Uni ver sity Press, 1990 (East<br />

Euro pean Mo no graphs, no. 282).<br />

5. Garde, Paul. Vie et mort de la Yougo sla vie. Pa ris: Fayard 1992.<br />

6. De prez, Kas. “Sol da ten van het Ne der lands.” Nationalisme.<br />

Kri tische op stel len. Raymond De trez & Jan Blomma<br />

ert, ured ni ci. Ant wer pen, EPO, 1994. 194-214.<br />

7. Isa ko vić, Ali ja. Rječ nik bo san sko ga je zi ka (ka rak te ri stična<br />

leksika). Sa ra je vo: Bo san ska knji ga, 1995.<br />

8. Mo guš, Mi lan. A Hi story of the Cro a tian Lan gu a ge: Toward<br />

a Com mon Stan dard. Za greb: Glo bus, 1995.<br />

9. Nik če vić, Vo ji slav P. „Cr no gor ski je zik”. Ele men ta Montenegrina.<br />

Vol. 1, 1990, 30–45.<br />

10. Ra met, Sa bri na P. Na ti o na lism and Fe de ra lism in Yugoslavia.<br />

Blo o ming ton and In di a no po lis: In di a na Uni versity<br />

Press, 1992.<br />

11. Sa mar dži ja, Mar ko. Hr vat ski je zik u Ne za vi snoj Dr ža vi<br />

Hrvatskoj. Za greb: Sve u či li šna Na kla da, 1993.<br />

12. Ta noc ki, Fra njo. Hr vat ska ri ječ. Je zič ni pri ruč nik. Osi jek:<br />

Ma ti ca Hr vat ska, 1994.<br />

13. Ustav So ci ja li stič ke Fe de ra tiv ne Re pu bli ke Ju go sla vi je.<br />

Be o grad: Slu žbe ni list, 1991.<br />

14. Vos, Lo u is. “De na ti o na le iden ti te it in Bel gië: een histo<br />

risch over zicht.” Nationalisme. Kritische opstellen.<br />

Raymond De trez & Jan Blom ma ert, edi tors. Ant werpen,<br />

EPO, 1994. 12050.<br />

Pre veo sa en gle skog i ko men ta ri sao<br />

Mir ko Cvet ko vić<br />

331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!