27.10.2014 Aufrufe

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

5. Untersuchung der Textmerkmale auf Fehlerrelevanz<br />

relativ zur Länge des Gesamttextes deutlich ab. Statt 879 Fehler wie im ersten übersetzen<br />

Textkorpus traten im <strong>von</strong> Mehrdeutigkeiten weitgehend befreiten zweiten Textkorpus nur<br />

noch 776 Fehler auf, also 103 weniger. Die Fehlerzahl pro Wort sank <strong>von</strong> 0, 2104 auf 0, 1848.<br />

Insgesamt scheint es sich also durchaus zu lohnen, beim Verfassen eines zu übersetzenden<br />

Textes auf mehrdeutige Worte soweit möglich zu verzichten.<br />

Satzart Wörter Fehler ∅ Fehler pro Wort 4<br />

Mit vielen Mehrdeutigkeiten 2089 879 0,2104<br />

Mit weniger Mehrdeutigkeiten 2099 776 0,1848<br />

Tabelle 5.4.: Mehrdeutigkeiten und Fehlerhäufigkeit<br />

Veränderungen der Fehlerzahl Abbildung 5.3 stellt die Verteilung der Veränderung<br />

der Fehlerzahlen bei der Gegenüberstellung der Übersetzungen der Originalsätze und<br />

der wesentlich weniger Mehrdeutigkeiten enthaltenden bearbeiteten Sätze für die beiden<br />

MÜ-Programme sowie im Gesamten dar. Durchschnittlich verlor ein Satz durch seine<br />

Bearbeitung 0, 52 Fehler.<br />

Ein Großteil der 200 Übersetzungen der bearbeiteten Sätze, insgesamt 92, zeigte keinerlei<br />

Verbesserung oder Verschlechterung. Nur 23 Übersetzungen wiesen mehr Fehler auf als<br />

vorher, nämlich 16-mal einen Fehler mehr, sechsmal zwei Fehler mehr und einmal sogar<br />

vier. Demgegenüber standen 85 Übersetzungen, die weniger Fehler lieferten, wo<strong>von</strong> 52<br />

einen und 25 zwei Fehler weniger aufwiesen. Eine starke Abnahme der Fehlerzahl zeigte<br />

sich bei je drei Übersetzungen mit drei und vier Fehlern weniger und bei zweien mit sogar<br />

sechs Fehlern weniger.<br />

Abbildung 5.3.: Absolute Veränderungen der Fehleranzahl bei Reduktion <strong>von</strong> Mehrdeutigkeiten<br />

für die einzelnen Übersetzungsprogramme (Babel Fish grün, Personal<br />

Translator 2006 blau) und aufsummiert (rot, mit Werteangaben)<br />

4 Zur Berechnung der Fehlerzahlen siehe Abschnitt 4.4.1, letzten Absatz.<br />

44

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!