27.10.2014 Aufrufe

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

Messung maschineller¨Ubersetzbarkeit von ... - Parallele Systeme

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Abbildungsverzeichnis<br />

2.1. Schema für direkte Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

2.2. Schema für Transferübersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

2.3. Schema für Interlingua-Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

2.4. Schema für statistische Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

2.5. Schema für beispielbasierte Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

5.1. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl ohne Relativsätze . . . . . . . . 40<br />

5.2. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl bei weniger Nebensätzen . . . . 42<br />

5.3. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl bei Reduktion <strong>von</strong> Mehrdeutigkeiten<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

5.4. Zusammenhang zwischen Wortlänge und Worthäufigkeit . . . . . . . . . . 45<br />

5.5. Häufigkeit sehr langer Wörter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

5.6. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl beim Ausfüllen <strong>von</strong> Ellipsen . . 48<br />

5.7. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl ohne Verbklammern . . . . . . . 52<br />

5.8. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl ohne Nominalklammern . . . . . 54<br />

5.9. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl bei reduzierter Anzahl <strong>von</strong> Nominalkomposita<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />

5.10. Absolute Veränderungen der Fehleranzahl ohne Inversionen der Wortstellung 60<br />

5.11. Fehlerzahlen <strong>von</strong> Babel Fish und Personal Translator 2006 für die einzelnen<br />

Textkorpora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

5.12. Gesamtfehlerzahl <strong>von</strong> Babel Fish und Personal Translator 2006 . . . . . . 65<br />

6.1. Zusammenhang zwischen Satzlänge und Fehlerzahl pro Wort . . . . . . . . 69<br />

6.2. Zusammenhang zwischen Indexwert und Fehlerzahl pro Satz . . . . . . . . 70<br />

7.1. Logo <strong>von</strong> MT Analyser (Startbildschirm des Programms) . . . . . . . . . . 73<br />

7.2. Modellierung der zentralen Klassen zur Textbewertung . . . . . . . . . . . 79<br />

7.3. Sequenzdiagramm zur Darstellung des Ablaufs der Textbewertung für beliebig<br />

viele Sätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

7.4. Modellierung des Mehrdeutigkeitslexikons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

8.1. Teilsatzzerlegung am Beispiel eines aus zwölf atomaren Teilsätzen bestehenden,<br />

mit Klammern und Gedankenstrichen versehenen Satzes . . . . . . 87<br />

8.2. Beispielsatz mit Hierarchisierung der einzelnen Teilsätze . . . . . . . . . . 92<br />

8.3. Reduktionsbaum für Nominalklammer (erstes Beispiel) . . . . . . . . . . . 100<br />

8.4. Reduktionsbaum für Nominalklammer (zweites Beispiel) . . . . . . . . . . 101<br />

8.5. Hauptmenü im Textmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

8.6. Auswahl <strong>von</strong> Textmerkmalen im Bewertungsprozess . . . . . . . . . . . . . 104<br />

8.7. Hauptfenster mit Übersetzbarkeitsreport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

8.8. Baumdarstellung des Mehrdeutigkeitslexikons . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

8

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!