17.04.2013 Views

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE CRITERION OF NEWNESS<br />

sought which was in line with the court's usual practice and not a sign of<br />

misgiving. Jean de Selve was a future president of the Parlement; even in 1514<br />

he was already a person of some influence. His colleagues would no doubt<br />

lend a sympathetic ear to a plea from his publisher for this privilege. They<br />

would not wholly depart from their usual principles. And their reasons for<br />

making even this concession are carefully recorded.<br />

The Parlement granted a two-year privilege on 7 September 1518 to the<br />

printer-publisher Henry Estienne for Aristotle's Phisica in Latin, 'puis<br />

nagueres corrige, augmcnte et translate a plus part de grec en latin par<br />

maistres Jaques Fabri et Francois Wateble' (PA 1518, 7). The Greek text of<br />

all Aristotle's surviving works had been printed by Aldus Manutius at Venice<br />

14958, but most scientists and philosophers still naturally relied on translations<br />

into Latin; the latter (both medieval and humanist) were already in<br />

print long since. Francois Wateble or Vatablus, the future Royal Professor of<br />

Hebrew and also a scholar in Greek, in association with Jacques Lefevre and<br />

using the printing skill of Henry Estienne, had however produced an edition<br />

with considerable claims to originality. In the first place the standard<br />

medieval Latin version, the 'antique tralatio', was carefully revised by<br />

reference to the Greek text and corrected where it seemed to be corrupt. This<br />

was then printed in parallel columns with a modern Latin translation, the first<br />

three books in the version of Argyropylus (1460), but the remainder in a new<br />

version by Vatablus himself. These particulars, given by<br />

Vatablus in his<br />

dedication to Guillaume Bric.onnet, who (he said) had suggested the plan<br />

'ante paucolos annos', amplify the grounds on which the Parlement could be<br />

persuaded to judge that there was a sufficient element of new work in the<br />

publication to justify a privilege. Estienne could not have prevented competitors<br />

from continuing to publish Latin versions of the Physics already in<br />

circulation, but he could establish a title to the Vatablus translation specially<br />

made for this edition and for the way it was presented side by side with the<br />

'antiqua tralatio', possibly also for the emendations made by Vatablus to the<br />

'antiqua tralatio'.<br />

In 1512 Jean Petit, with Poncet le Preux, published the Summa in questionibus<br />

Armenorum of Richard FitzRalph, archbishop of Armagh, a work inspired by<br />

the discussions which FitzRalph had had in Rome in 1349 with envoys of the<br />

Armenian church, followed by a group of FitzRalph's sermons preached in<br />

London in 1356-7. This material had never been printed before ('nusquam<br />

antea impressioni demandata' as the editor, Jean Le Sueur, correctly stated in<br />

his dedication). There was, however, a single sermon of FitzRalph which had<br />

been printed before. This was the so-called Defensorium curatorum, or defence of<br />

the secular clergy against the mendicant orders, which FitzRalph preached on<br />

8 November 1357 before Innocent VI and the full consistory in Rome. Of this<br />

Le Sueur says, in a note at the end of the sermons, that he had omitted it<br />

because it was already in print ('unum tamen omisi quia est impressus et<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!