17.04.2013 Views

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE PREVOT OF PARIS AND OFFICERS IN THE PROVINCES<br />

ditz livres et d'amende arbitraire. Fiat le .xix. e de septembre mil cinq cens et<br />

seize. Ruze.<br />

It is clear from this text that the Prevot,<br />

like the conseillers of the Parle-<br />

ment, gave careful consideration to the contents of a book submitted for a<br />

privilege before deciding to grant an application, particularly consulting the<br />

'gens du roy' - here probably the king's procureur in the court of the prevote at<br />

the Chatelet - over any text which might however remotely affect the interests<br />

of the Crown. This book, La vie et les miracles de Saint Eusice, sounds innocent<br />

enough, but, the saint's chief claim to fame being that he had supported King<br />

Childebert with his prayers against the Arians, an account of his doings might<br />

be thought of concern to the dynasty. There is on the other hand no question<br />

of consulting any theologians.<br />

The 'permission' element implied in the grant of a privilege was not always<br />

made explicit even by the Prevot of Paris. The Letters Patent obtained from<br />

the Prevot the same year by Guillaume Michel (PR 1516, 2) refer only to his<br />

request to have a privilege in his book and to the decision to grant him the<br />

privilege for two years. On the other hand, a request from Francois Regnault<br />

which asked only for a privilege was granted with the addition of an explicit<br />

permission to print it (PR 1517, 7).<br />

The Prevot gave Galliot Du Pre a privilege for the modernised version of Le<br />

Roman de la Rose (PR 1526, 2) only after hearing the opinion of the procureur du<br />

roi in his court ('oy sur ce le procureur du Roy nostre sire audit Chastellet pour<br />

et au nom dudit seigneur'). Galliot may have had to make out a special case<br />

for his edition, for reasons which had nothing to do with the acceptability of<br />

the contents: was there a reason for granting a privilege in it at all, seeing that<br />

the Roman de la Rose had been in circulation both in manuscript and in print for<br />

many years? But there may have been other grounds for the Prevot to consult<br />

the procureur du roi as to the contents. The second part of the Roman, by Jean de<br />

Meung, contains some very radical criticism of established institutions,<br />

ranging from marriage to the origins of kingship. The poem's antiquity and<br />

immense popularity gave it, in these matters,<br />

a sort of licence. A modernised<br />

version of it, in altering some of the wording of the traditional text, might be a<br />

means of introducing ideas which were downright subversive. This did not<br />

prove to be the case when Galliot's 'up-dated' version was examined.<br />

In 1527 there was to be a case which clearly illustrated the distinction<br />

currently made in the Prevote between permission and privilege. Jacques<br />

Nyverd sought permission to print the Treaty of Amiens, which had just been<br />

proclaimed in Paris, and asked for a privilege in it for eight days. The new<br />

Lieutenant Civil, Antoine Du Bourg, readily gave permission but expressly<br />

refused the grant of a privilege ('sans aucune prohibition aux autres<br />

imprimeurs de povoir ce faire', PR 1527, 4). The Lieutenant may have<br />

considered that he had shown Nyverd sufficient favour in agreeing to provide<br />

him with an authenticated copy of the text, enabling him to be the first person

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!