17.04.2013 Views

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

Untitled - Monoskop

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RELIGION<br />

Origen. Thus set up, his edition obtained a privilege in a group of publi-<br />

cations, of which some were sponsored by Guillaume Petit, published by his<br />

kinsman Jean Petit (CH 1512, i). For a work this nature it proved to be<br />

something of a best-seller. Petit and Radius, the original publishers, issued it<br />

again in 1519, 1522 and 1530, and there was a Lyon reprint in 1536. A good<br />

deal of curiosity was felt about Origen, as well as some suspicion. He, or at<br />

least some of his opinions, had been condemned by an early Council of the<br />

Church, and Merlin's edition was the object of a bitter and prolonged quarrel<br />

within the Paris Faculty of Theology between Merlin himself and Noel Beda,<br />

who wished it to be prohibited. This battle of giants was no doubt good<br />

publicity for the book. Otherwise patristic studies were scantily represented at<br />

this period in France. Nicolas Berauld or Beraldus, a layman, was responsible<br />

for an edition of the works of St Athanasius which earned a privilege<br />

(CH 1518, 4 (i)). What he did was to bring together and edit the best<br />

available Latin translations, by various hands, which had already been<br />

printed in various places and at various times. One of the translators,<br />

Cristoforo de Persona, had in 1477 attributed to St Athanasius some<br />

commentaries on St Paul's Epistles which were really by Theophylact, an<br />

eleventh-century Byzantine theologian; Berauld was misled by this into<br />

including these commentaries in his edition, though he corrected the mistake<br />

in the 1534 reprint. The enterprise was none the less to some extent original,<br />

and Berauld threw in for good measure the Paraclesis to the Reader which<br />

Erasmus had written two years before, in 1516, for the first edition of his<br />

Greek Testament. Josse Badius similarly edited and himself published Latin<br />

translations of works by St Basil which had been collected and brought home<br />

from Italy by Lefevre^Etaples (PR 1520, 1 1). It has been said of this edition,<br />

'The letters on reading the pagan classics and on the solitary life were well<br />

known, but Badius' is the first printing of so important a collection of Basil's<br />

works.' 1<br />

The Latin Fathers of the Church had already been widely printed by the<br />

early years of the sixteenth century. It would have been hard to make out a<br />

case for a privilege for an edition of their works unless it had some novel<br />

feature, or could be shown to contain hitherto unpublished material, or<br />

displayed such learning that it renewed the study of the author in question as<br />

the editions prepared by Erasmus of St Ambrose (1527) and St Augustine<br />

were destined to<br />

(1529), printed by Froben at Basle with imperial privilege,<br />

do. An edited selection of St Gregory's works on the New Testament by<br />

Alulphus Tornacensis, dedicated to Geofroy Boussard, Dean of the Paris<br />

Faculty of Theology, obtained a privilege (CP 1516, i): a reputable but<br />

unoriginal edition of St Gregory's complete works published by Jean Petit in<br />

1518 did not. A truly pioneer enterprise, on the other hand, was Jacques<br />

1<br />

E. F. Rice, The prefatory epistles ofJacques Lefevre d'Etaples and related texts (New York and London,<br />

pp. 4'9-2i.<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!