24.06.2013 Views

Lindsay Rudge PhD Thesis - University of St Andrews

Lindsay Rudge PhD Thesis - University of St Andrews

Lindsay Rudge PhD Thesis - University of St Andrews

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

However, the use <strong>of</strong> Caesarius’ text itself demonstrates how useful his ideas were<br />

perceived to be – to a probable male audience - at the moment the Liber scintillarum was<br />

composed. In Rochais’ words, ‘C’est un exemple de ce qu’un homme d’Église croyait<br />

utile de faire à la fin du VIIe siècle pour s’édifier lui-même et instruire de leurs devoirs<br />

chrétiens ses frères, ou les fidèles à lui confiés’. 131 The transmission <strong>of</strong> Defensor’s work<br />

at the very least spread awareness <strong>of</strong> Caesarius’ writing on spiritual issues, both within<br />

monasteries and, possibly, among a lay audience. 132<br />

We are perhaps on more productive ground with a consideration <strong>of</strong> the extant<br />

manuscripts <strong>of</strong> the masculine recension <strong>of</strong> Vereor. There are at least nine copies <strong>of</strong> the<br />

masculine version <strong>of</strong> Vereor extant, ranging in date from the ninth to the thirteenth<br />

centuries. 133 The two most recent editors <strong>of</strong> Caesarius’ collected works, Germain Morin<br />

and Adalbert de Vogüé, vary in the selection <strong>of</strong> codices used in their editions. Both aimed<br />

only to produce an edition <strong>of</strong> the feminine recension <strong>of</strong> Vereor; they each selected<br />

manuscripts, including those that contained the ‘male version’ <strong>of</strong> Vereor, the Sermo ad<br />

quosdam germanos as scribes usually entitled it, that would best fit their twentieth-<br />

century ideas <strong>of</strong> a text aimed at women. While acknowledging the greater number <strong>of</strong><br />

manuscripts containing the text in its masculine form, Morin’s edition <strong>of</strong> Vereor does not<br />

discuss any <strong>of</strong> them in detail (an omission rectified to some extent in his later edition <strong>of</strong><br />

131 Rochais Defensor de Ligugé, 15-6. For discussion <strong>of</strong> the audience <strong>of</strong> the Liber, see 26.<br />

132 However, it must be noted that a recent study <strong>of</strong> ‘German-insular’ manuscripts casts a somewhat<br />

different light on the production <strong>of</strong> the Liber scintillarum. Felice Lifshitz, Demonstrating Gun(t)za, at 74-5,<br />

notes that the editor <strong>of</strong> the Liber, Henri Rochais, based his edition on Würzburg M.p.th.f. 13, the oldest<br />

witness <strong>of</strong> the florilegium. Lifshitz notes that in preparing his edition, Rochais took no account <strong>of</strong> the fact<br />

that a woman named Gun(t)za had twice signed her name on the manuscript. His attribution <strong>of</strong> the<br />

florilegium to a ‘Defensor monk <strong>of</strong> Ligugé’ was made on the basis <strong>of</strong> prologues naming ‘Defensor’, found<br />

in thirty-two manuscripts <strong>of</strong> the eleventh century or later. Of course, the appearance <strong>of</strong> a woman’s name on<br />

a manuscript does not constitute pro<strong>of</strong> that she, rather than ‘Defensor’, was the original compiler. It does<br />

suggest that the community <strong>of</strong> which she was a part found such a text useful. It also suggests an element <strong>of</strong><br />

caution in accepting Rochais’ attribution <strong>of</strong> the text to an individual first named four centuries after the<br />

production <strong>of</strong> the text.<br />

133 The best discussion <strong>of</strong> the manuscripts for the Sermo is provided in G. Morin (ed.) Caesarius<br />

Arelatensis. Sermones 2 vols. CCSL 103, 104 (Turnhout, 1953). Note that Morin omits two manuscripts<br />

containing the Sermo ad quosdam germanos: Grenoble, Bibl. Munic., ms. 306 and Milan, Bibl. Ambros.,<br />

ms. C.79 Sup., both dating from the twelfth century.<br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!