Aviraneta, o la vida de un conspirador - AMPA Severí Torres
Aviraneta, o la vida de un conspirador - AMPA Severí Torres
Aviraneta, o la vida de un conspirador - AMPA Severí Torres
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Pío<br />
Baroja A v i r a n e t a o l a v i d a d e u n c o n s p i r a d o r<br />
De pronto, el comandante francés, que se encontraba en el centro, a caballo, se <strong>de</strong>scubrió, tomó<br />
<strong>la</strong> ban<strong>de</strong>ra y, estrechándo<strong>la</strong> sobre su pecho, comenzó a cantar La Marsellesa. Todos los imperiales<br />
entonaron el himno a coro, y como si sus mismas voces les hubieran dado nueva fuerza, rehicieron<br />
sus fi<strong>la</strong>s, se ensancharon e hicieron retroce<strong>de</strong>r a los españoles.<br />
Aquel<strong>la</strong> escena, aquel canto tan inesperado, los sobrecogió a todos. Los franceses parecían<br />
transfigurarse; se les veía entre el humo, en medio <strong>de</strong>l choque <strong>de</strong> los sables y <strong>de</strong> los gritos e<br />
imprecaciones <strong>de</strong> los españoles, cantando, con los ojos ardientes llenos <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mas, el aire fiero y<br />
terrible.<br />
Parecía que habían encontrado <strong>un</strong>a <strong>de</strong>fensa, <strong>un</strong> p<strong>un</strong>to <strong>de</strong> apoyo en su himno, <strong>un</strong>a <strong>de</strong>fensa i<strong>de</strong>al,<br />
que los españoles no tenían.<br />
Sin aquel momento <strong>de</strong> emoción y <strong>de</strong> entusiasmo <strong>la</strong>s tropas francesas se hubieran <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado. El<br />
comandante, que conocía, sin duda, muy bien a sus hombres, recurrió a inf<strong>la</strong>mar el ánimo <strong>de</strong> sus<br />
soldados con canciones republicanas.<br />
Los españoles se retiraron. Los franceses tuvieron <strong>la</strong> convicción <strong>de</strong> que aquel ataque furioso<br />
había sido su máximo esfuerzo. Esta convicción les tranquilizó.<br />
El comandante quiso aprovechar el entusiasmo que producía en sus soldados <strong>la</strong>s canciones<br />
revolucionarias y mandó a dos sargentos jóvenes que <strong>la</strong>s cantaran.<br />
El escuadrón <strong>de</strong> <strong>Aviraneta</strong> fue <strong>de</strong> prisa a ro<strong>de</strong>ar y salir <strong>de</strong> nuevo al encuentro <strong>de</strong> los franceses.<br />
De lejos, aquel<strong>la</strong> masa <strong>de</strong> soldados imperiales cantando hacía <strong>un</strong> efecto extraordinario. Cuando<br />
pasaron a no mucha distancia <strong>de</strong> los españoles el viento traía <strong>la</strong> letra <strong>de</strong> Le Chant du Départ,<br />
cantado por <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los sargentos, y el coro <strong>de</strong> soldados, como <strong>un</strong> rugido <strong>de</strong> tempestad, exc<strong>la</strong>maba:<br />
La République nous appelle,<br />
sachons vaincre, ou sachons périr;<br />
<strong>un</strong> français doit vivre pour elle,<br />
pour elle <strong>un</strong> français doit mourir.<br />
Aquel<strong>la</strong> voz francesa, aguda, rara, sonaba para <strong>Aviraneta</strong> como algo extraordinario en el día gris<br />
en medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ver<strong>de</strong>s montañas. Quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> República romana no se había<br />
repetido jamás allí <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra «¡República!»<br />
La canción <strong>de</strong> Chénier, como <strong>un</strong> canto <strong>de</strong> victoria, llevaba a los franceses a <strong>la</strong> salvación.<br />
Los franceses se les escapaban. El escuadrón <strong>de</strong> Burgos iba picándoles <strong>la</strong> retirada.<br />
De pronto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>un</strong> gran matorral <strong>de</strong> retamas, comenzaron a disparar. Un pelotón <strong>de</strong> franceses<br />
se <strong>la</strong>nzó a ro<strong>de</strong>ar el matorral <strong>de</strong> don<strong>de</strong> habían partido los disparos, y en el momento que el jefe<br />
miraba hacia aquel <strong>la</strong>do, varios guerrilleros se <strong>la</strong>nzaron por el opuesto; sonaron diez o doce tiros y<br />
el comandante cayó <strong>de</strong> su caballo.<br />
El nuevo jefe francés, menos diestro que el anterior, dividió su fuerza en varios pelotones <strong>de</strong> a<br />
pie y <strong>de</strong> a caballo y los alejó <strong>un</strong>os <strong>de</strong> otros <strong>de</strong> manera excesiva.<br />
Aquello fue su muerte. Nuestros escuadrones en masa subdividían más y más a los franceses.<br />
Los guerrilleros iban rematando a los heridos.<br />
Parecía lucha <strong>de</strong> <strong>de</strong>monios; todos estaban <strong>de</strong>sconocidos, negros <strong>de</strong> sudor, <strong>de</strong> barro y <strong>de</strong> pólvora.<br />
No se daba cuartel. Los heridos se levantaban, apoyaban <strong>un</strong>a rodil<strong>la</strong> en tierra, disparaban y<br />
volvían a caer. Un francés, chorreando sangre, se erguía y atravesaba con el sable a <strong>un</strong> español.<br />
Otro h<strong>un</strong>día <strong>la</strong> bayoneta en el vientre <strong>de</strong> <strong>un</strong> morib<strong>un</strong>do.<br />
Hasta el completo exterminio no acabó aquel<strong>la</strong> lucha <strong>de</strong> fieras rabiosas. Únicamente veinte o<br />
treinta gendarmes y otros tantos dragones, dirigidos en su retirada por <strong>un</strong> sargento, lograron<br />
escapar. Todos los <strong>de</strong>más murieron; alg<strong>un</strong>os, muy pocos, fueron hechos prisioneros; el campo<br />
quedó sembrado <strong>de</strong> muertos.<br />
Des<strong>de</strong> entonces aquel vallecito próximo a Hontoria se l<strong>la</strong>mó el vallejo <strong>de</strong> los Franceses.<br />
<strong>Aviraneta</strong>, en <strong>un</strong>ión <strong>de</strong> Lara y <strong>de</strong>l Tobalos, llevaron el cadáver <strong>de</strong>l comandante francés hasta <strong>un</strong><br />
bosquecillo <strong>de</strong> pinos, le pusieron <strong>la</strong> espada sobre el pecho y lo enterraron.<br />
26