30.09.2014 Views

EATI N ’OUT

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Rio de Janeiro<br />

La Sagrada Familia<br />

Foto: Ricardo Bhering<br />

Endereço: Rua do Rosário 98,<br />

Sobrado, Centro<br />

Telefones: (21) 2253-5572/ 2252-2240<br />

Ocupação: 140 pessoas<br />

Horário de Funcionamento: Segunda a<br />

sexta das 12h às 16h<br />

Cartões Aceitos: Todos<br />

Serviço de buffet<br />

Ar condicionado<br />

lasagrada@nitnet.com.br<br />

www.lasagradafamilia.com.br<br />

Fotos: Alexander Landau<br />

Instalado desde 1992 nos dois andares de um sobrado construído em 1895,<br />

no Centro, o Sagrada Família integra a área de maior expressão gastronômica<br />

e arquitetônica da cidade e reúne executivos em busca de mesa boa e farta. À<br />

frente do restaurante, o engenheiro Paulo Pinho sempre cultivou a ideia de levar<br />

ao público as receitas que anteriormente preparava em casa. Hoje, apoiado pela<br />

mulher Claudia e o filho Daniel, ele se dedica à elaboração do cardápio, introduzindo<br />

sempre novos pratos baseados nas recordações das viagens que realiza. A<br />

cozinha do Sagrada Familia é considerada tipicamente carioca e acompanha as<br />

tendências internacionais, com direito a massas frescas de fabricação própria e<br />

interessantes e inovadoras combinações com diversos tipos de carnes, como pato,<br />

carneiro e frutos do mar. O ambiente recém-reformado conta com paredes nuas de<br />

tijolos, janelões centenários e posters contemporâneos.<br />

Sagrada Família was established on the two floors of an old building in the center of the<br />

city, constructed in 1895. It is a fine example, not only of colonial architecture but a superb<br />

expression of the city’s cuisine where executives are drawn to the fine food in generous portions.<br />

The restaurant is run by Paulo Pinho, an engineer by profession but one who had always dreamed<br />

of offering food to the public that he made at home. Nowadays he is supported in his quest by<br />

wife, Claudia and son, Daniel, while he concentrates more on developing the menu, introducing<br />

new dishes based on memories of trips that he has undertaken. The cuisine at Sagrada Família<br />

is considered to be typically Carioca, folllowing international trends and even makes its own<br />

pasta. Some wonderfull and innovative ideas are created there with a variety of meats like duck,<br />

lamb and seafood. The recently redecorated setting sees walls bare of plaster revealing the<br />

underlying bricks, large windows and contemporary posters.<br />

Seleção do cardápio/Menu selections<br />

• Bobó de camarão, arroz agulhinha e farofa de dendê/ Brazilian shrimp stew served with long grain rice and ‘farofa de<br />

dendê’<br />

• Camarões ao Armagnac - camarões flambados ao Armagnac, rúcula desmaiada no azeite e farfalle di grano duro<br />

ao creme fresco/ Shrimp with Armagnac – shrimp flamed with armagnac, arugula with olive oil and farfalle di grano duro<br />

with fresh cream<br />

• Cape Cod - lombo de bacalhau gadus mohua grelhado, batata e ovo cozidos, couve frita, azeitona preta e tirinhas<br />

de cebola/ Cape Cod – grilled Cod Gadus morhua sirloin, cocked potato and boiled egg, fried collard, black olives and strips<br />

of onion<br />

• Lampião na Itália - tortelli de zuca com carne-seca acebolada (Prato da Boa Lembrança)/ Zuca tortelli with dried<br />

meat and onions (Boa Lembrança Dish)<br />

• Arroz de pato - nacos de coxa de pato confit, calabresa, fatias de azeitona verde e fios de couve/ Duck Rice - leg of<br />

duck chunks, calabresa sausage, slices of green olive and collard greens<br />

• Peixe ao sagrada - filé de namorado grelhado e gratinado em crosta crocante e paglia & fieno ao molho de queijos/<br />

Fillet of namorado sandperch, grilled and gratinated with a crispy crust and served with fresh yellow and green tagliatelli in<br />

a cheese sauce<br />

• Medalhões de mignon aos cogumelos frescos com purê de batata-baroa/ Medallions of fillet steak in fresh mushroom sauce with purée of baroa<br />

potatoes<br />

• Costelinhas assadas e carameladas & fettuccine fresco ao pesto de rúcula/ Roasted and caramelized ribs with fresh fettuccini and rocket pesto<br />

sauce<br />

• Rabanadinhas com açúcar e canela e sorvete de creme / Mini sweet french toast with sugar and cinnamon with vanilla ice cream<br />

<strong>EATI</strong> N <strong>’OUT</strong> 127

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!