18.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2.3. Hoci ruskému inštrumentálu v slovenèine zodpovedá spravidla komparatívna konštrukcia<br />

s prirovnávacou spojkou, v prekladoch sa stretávame aj s formálne zhodným prostriedkom, t. j.<br />

inštrumentálom. Cie¾om takéhoto postupu je zachovanie emocionálneho zafarbenia a poetickosti<br />

spojenia pri súèasnom zachovaní významového súladu v obidvoch jazykoch, napr.:<br />

... ñâåò ... ïàðîé êðûëüåâ âûõîäèë ... (Pasternak) – ... a vyrážal spod lopàtiek dvojicou krídel<br />

(Jes.) – ... a ako pár krídel vystupoval ... (Heg.), È âñå ýòî èçâåðãàëîñü ïîòîêîì ñëîâ ... (Pasternak)<br />

– A všetko sa to valilo prúdom slov ... (Jes.) – A to všetko sa chrlilo v prúde slov ... (Heg.),<br />

Âîñõèùåíèå æèçíüþ, êàê òèõèé âåòåð, øèðîêîé âîëíîé øëî ... (Pasternak) – Opojnos života<br />

plynulà širokou vlnou ako tichý vánok na všetky strany, po zemi ... (Jes.) – Oèarenie životom sa ako<br />

tichý vietor naširoko valilo voslep po zemi ... (Heg.).<br />

Preklad inštrumentálu príslovkou naširoko v poslednej ukážke jå pomerne výrazným prejavom<br />

tendencie tohto pádu k adverbializácii (porov. Mrázek, 1964, s. 12, 72; Ondruš – Sabol, 1981,<br />

s. 176). Porovnajme si aj nasledujúcu ukážku: Ãäå-òî îñòðîâêàìè ðàçäàâàëèñü ïoñëåäíèå çàëïû<br />

... (Pasternak) – Kdesi sa ako ostrovèeky ozývali posledné salvy ... (Jes.) – Kdesi sa ojedinele<br />

rozliehali posledné salvy ... (Heg.).<br />

Pomerne vzácny výskyt inštrumentálu s prirovnávacím významom v slovenèine sa môže prejavi<br />

tak, že ruský inštrumentál ostane nepochopený alebo nepovšimnutý. Porovnaj nasledujúci prvý<br />

slovenský preklad: ... íåáî íàêëîíÿëîñü íèçêî-íèçêî ê íèì â äåòñêóþ ìàêóøêîé â íÿíþøêèí<br />

ïîäîë ... (Pasternak) – ... nebo sa skláòalo nízko-nizuèko k detskej hlávke v pestúnkinej zástere ...<br />

(Jes.) – ... nebo sa skláòalo celkom nizuèko k nim, do detskej izby, ako hlavièka do pestúnkinho<br />

podolka ... (Heg.).<br />

3.0. Spojenia s prirovnávacím významom spoèiatku vznikajú ako vo¾né a neustálené obrazné slovné<br />

spojenia v reèi, v procese dorozumievania, v konkrétnej situácii prakticky neobmedzene. Ich výskyt<br />

a používanie závisí samozrejme od schopnosti hovoriaceho podobnos vníma , vyjadri ju a využi<br />

ako prostriedok komunikácie. Takéto spojenia spravidla zanikajú zároveò so zánikom alebo so zmenou<br />

komunikaènej situácie. Patria k nim aj individuálne prirovnania z literárnych diel, ktoré ako vo¾né<br />

a neustálené prirovnania ostávajú navždy zachytené v umeleckých textoch a mnohé z nich sa èasom<br />

stávajú všeobecne známymi, prenikajú do vedomia a používania celého národa. Popri vo¾ných, neustálených<br />

spojeniach tak predstavujú osobitné jazykové jednotky, ktoré ako ustálené prirovnania, frazémy<br />

patria do frazeológie. Máme tu na mysli ustálené prirovnávacie spojenia s inštrumentálom, ustálené<br />

formálne aj významovo, zachytené v slovníkoch, v slovnej zásobe ¾udí, ktorí ich v procese dorozumievania<br />

používajú už ako hotové modely slúžiace na pomenovanie a hodnotenie vz ahu podobnosti.<br />

Najmä hodnotiaci aspekt je pri týchto spojeniach ako frazémach ve¾mi dôležitý.<br />

3.1. Prirovnávacie spojenia s inštrumentálom, ktoré prešli frazeologizaèným procesom, sa èiastoène<br />

alebo úplne frazeologizovali, nadobudli isté špecifické vlastnosti a stali sa frazémami. V ruskej<br />

frazeológii má bezpredložkový inštrumentál prirovnania pomerne rozsiahle zastúpenie. V niektorých<br />

prípadoch ide iba o štruktúrny variant explicitnejšieho prirovnania vyjadreného prirovnávacou<br />

spojkou a nominatívom podstatného mena, napr.: âûòü êàê âîëê – âûòü âîëêîì, ëåòåòü êàê<br />

ïòèöà – ëåòåòü ïòèöåé (Ogo¾cev, 1978, s. 91), ðåâåòü êàê áåëóãà – ðåâåòü áåëóãîé (VRSS,<br />

1960, I, s. 67) a i. Pri väèšine ustálených spojení s inštrumentálom je však možné jedine implicitné<br />

vyjadrenie komparácie. Ide najmä o postavenie inštrumentálu pri slovese: ñòîÿòü ãîðîé, èäòè<br />

ñòåíîé, èçâèâàòüñÿ óæîì, ïåòü ñîëîâüåì, ãëÿäåòü âîëêîì a i. Slovník èeské frazeologie a idiomatiky,<br />

Pøirovnání (1983) tiež uvádza niektoré spojenia tohto typu: ëåæàòü ïëàñòîì (s. 186),<br />

ñòîÿòü ñòîëáîì (s. 92), ñìîòðåòü áóêîé (s. 55), õîäèòü ðàñòðåïîé (s. 108), ðàçëèâàòüñÿ<br />

ñîëîâúåì (s. 147), ïàäàòü êàìíåì âíèç (s. 145), íàëåòåòü ëàâèíîé (s. 186).<br />

Spojenia nominatívu a inštrumentálu podstatného mena – ãóáû ñåðäå÷êîì, áîðîäà êëèíîì<br />

(Ogo¾cev, 1978, s. 83), ïèð ãîðîé, íîñ ïóãîâêîé, äîðîãà ñêàòåðòüþ, äûì ñòîëáîì a i., kde je<br />

nominatív neoddelite¾nou súèas ou spojenia, zaraïuje V. M. Ogo¾cev (1978) medzi dvojèlenné<br />

prirovnávacie štruktúry. Takéto spojenia predstavujú v ruštine málopoèetnú skupinu ustálených<br />

(skrátených) prirovnaní, ktorých výskyt je pomerne vzácny (porov. tiež Kuèerová, 1986, s. 280).<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!