18.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ského jazyka v období obrodenia zostala frazeológia z tohto<br />

obdobia kdesi na okraji. Vïaka tejto (a nielen tejto) skutoènosti<br />

treba hodnoti štúdiu nestorky bulharskej frazeológie<br />

V. Kiuvlievovej-Mišajkovovej K výskumu bulharskej<br />

frazeológie v období obrodenia (na materiáli rukopisu<br />

Neofita Rilského Slovník bulharsko-grécky) ako prínos k historickému<br />

výskumu bulharského jazyka.<br />

Autorka predkladá detailnú analýzu bulharských frazém<br />

spred vyše 150 rokov a ich špecifickú registráciu v Rilského slovníku.<br />

Zároveò poukazuje na kontinuitu v rozvoji bulharskej frazeológie<br />

a formovaní frazeologického fondu súèasného bulharského<br />

spisovného jazyka. Ve¾mi cenným doplnením jej štúdie je<br />

príloha zahàòajúca okolo 500 frazém, porekadiel a prísloví publikovaných<br />

v r. 1875 v Carihrade, v prvom a jedinom zväzku<br />

rukopisu, ktorý je ažko dostupný širšiemu okruhu èitate¾ov.<br />

V recenzovanom zborníku, venovanom pamiatke významného<br />

bulharského lexikológa a lexikografa D. Popova, je posmrtne<br />

publikovaná aj jeho štúdia Teoretická analýza lexikografických<br />

princípov Bulharského výkladového slovníka<br />

S. Mladenova. Autor sa v nej zameriava na históriu vzniku<br />

jedného z prvých bulharských výkladových slovníkov. Podáva<br />

jeho detailnú analýzu porovnávajúc ho s dvoma predchádzajúcimi<br />

publikáciami prezentujúcimi zaèiatky bulharskej lexikografie.<br />

Príspevok je zdrojom cenných a bohatých informácií<br />

nielen o jazykovej situácii v Bulharsku zaèiatkom XX. storoèia,<br />

ale aj o zrode bulharskej lexikografickej teórie.<br />

H¾adaním špecifických lexikografických metód a postupov<br />

pri tvorbe slovníkov spisovate¾ov sa zaoberá štúdia<br />

M. Božilovovej Lexikografická prezentácia jazyka autora<br />

(spisovate¾a, básnika, publicistu). Tento svojrázny lexikografický<br />

žáner, ktorý zaznamenal svoj najväèší rozkvet v Bulharsku<br />

v 60-tych rokoch minulého storoèia, v súèasnosti stagnuje.<br />

Autorka ponúka model spracovania takéhoto slovníka a uvádza<br />

vzor heslovej state so zameraním na jej výkladovú èas .<br />

Hoci nájs ideálnu univerzálnu metódu spracovania prekladového<br />

slovníka je takmer vylúèené, na túto ažkú úlohu sa<br />

podujala autorka štúdie Typologický model spracovania prekladového<br />

slovníka z rodného do cudzieho jazyka. Možno<br />

konštatova , že svoju úlohu úspešne splnila. Bulharské dvojjazyèné<br />

slovníky sa doposia¾ nezakladali na špeciálnej lexikografickej<br />

teórii, takže autorkin syntetizujúci príspevok je prínosom<br />

pre súèasnú lexikografickú prax. Zameriava sa v òom<br />

najmä na prvú a ve¾mi dôležitú fázu prípravy prekladového<br />

slovníka, a to na organizáciu heslára a výber heslových slov.<br />

Presvedèivo vyznievajú jej argumenty podložené konkrétnym<br />

jazykovým materiálom v prospech vypracovania tematických<br />

lexikálnych skupín a opisu významovej štruktúry každej z nich.<br />

Na záver treba poveda , že zborník svojím obsahom<br />

i vysokou odbornou úrovòou príspevkov je prínosom nielen<br />

k rozvoju bulharskej lexikológie a frazeológie, ale mnohými<br />

konkrétnymi riešeniami bude zaiste podnetom i pre ïalší rozvoj<br />

bulharskej lexikografickej a frazeografickej praxe.<br />

Mária Košková<br />

BOTÍK, J.: Slovenskí Chorváti. Etnokultúrny vývin<br />

z poh¾adu spoloèenskovedných poznatkov.<br />

Bratislava : Slovenské národné múzeum – Historické<br />

múzeum v Bratislave 2001. 231 s.<br />

Publikácia Jána Botíka Slovenskí Chorváti vytvára celistvý<br />

obraz o etnokultúrnom vývine málo poèetného chorvát-<br />

skeho etnika, ktoré od 16. storoèia žije v dedinách na západnom<br />

Slovensku v okolí Bratislavy. Reprezentatívna monografia<br />

sumarizuje poznatky viacerých spoloèenskovedných disciplín<br />

– histórie, jazykovedy, demografie, etnografie, folkloristiky<br />

a literárnej histórie, ktoré osvet¾ujú fenomén chorvátskych<br />

kolonistov na Slovensku. Aj napriek tomu, že v súèasnosti<br />

príslušníci chorvátskeho etnika žijú na území Slovenska len<br />

v malom poète, živo sa zaujímajú o svoju etnickú i kultúrnu<br />

identitu. V krátkom úvode, ktorý autor podáva v troch jazykových<br />

mutáciách (slovenskej, chorvátskej a anglickej), sa doèítame<br />

aj o aktuálnosti a potrebe takejto súhrnej publikácie, ktorá<br />

by mala poslúži aj ako vademecum, odborná príruèka pre<br />

pripravované Múzeum chorvátskej kultúry so sídlom v Devínskej<br />

Novej Vsi.<br />

Autor prácu rozèlenil na pä èastí. Prvá èas ozrejmuje<br />

historické príèiny masových migrácií Chorvátov do priestoru<br />

stredného Dunaja, kde sa v 16. storoèí na území Uhorska sformoval<br />

kompaktný ostrov gradišæanskych Chorvátov, ktorí hromadne<br />

utekali zo svojej domoviny pred bezoh¾adným pustošením<br />

zo strany Osmanskej ríše. Na druhej strane autor vysvet¾uje<br />

aj pohnútky prijatia chorvátskych kolonistov na našom území,<br />

ktoré mali základ najmä vo vy¾udnení niektorých lokalít<br />

v dôsledku morových epidémií. Uvádza sídelno-geografický<br />

preh¾ad tridsiatich lokalít na západe Slovenska, kde mali Chorváti<br />

väèšinové alebo polovièné zastúpenie. Autor nasto¾uje aj<br />

pomerne nároèný problém urèenia konkrétnych regiónov, z ktorých<br />

sa jednotlivé rody a skupiny chorvátskych migrantov vys<br />

ahovali. Dobové historické doklady èasto absentujú a v priebehu<br />

pä storoèného historického vývinu je prirodzené, že si<br />

nik nepamätá, odkia¾ prišli jeho predkovia. Dokladom pôvodu<br />

slovenských Chorvátov sa neraz stali priezviská, do ktorých sa<br />

zafixovali rodiská chorvátskych predkov. Na urèenie pôvodnej<br />

domoviny odborníci využili aj náreèie, ktorým sa v danej<br />

lokalite rozprávalo. Èasté s ahovanie chorvátskeho obyvate¾stva<br />

v rámci hraníc svojej vlasti pred príchodom na Slovensko<br />

však túto jazykovednú metódu znaène spochybòuje.<br />

Historické príèiny chorvátskeho vys ahovalectva spôsobili,<br />

že sa v stave ohrozenia ocitli príslušníci všetkých sociálnych<br />

vrstiev, teda nielen poddaní, ale aj slobodní obyvatelia –<br />

remeselníci, úradníci, kòazi, vojaci, ale aj mestské obyvate¾stvo,<br />

zemania a š¾achta (s. 43). Poh¾ad na sociálne rozvrstvenie chorvátskeho<br />

obyvate¾stva na Slovensku, ktorý nám približuje jedna<br />

èas zaujímavej publikácie Jána Botíka, je dôležitý pre poznanie<br />

miesta a významu, ktorý zaujali v historickom, kultúrnom<br />

i hospodárskom vývine.<br />

Na historické poznatky organicky nadväzujú ostatné tri<br />

oddiely práce, ktoré naznaèujú základné vývinové tendencie<br />

etnokultúrnych procesov Chorvátov pomocou analýzy jednotlivých<br />

zložiek etnicity – etnonymum, etnické vedomie, jazyk,<br />

¾udová kultúra. Osídlenie Chorvátov na mnohonárodnostnom<br />

území bývalého Uhorska malo vplyv nielen na prichádzajúce<br />

minoritné obyvate¾stvo, ale zanechalo svoj vklad aj v kultúrnom<br />

vývine majoritných etník, s ktorými sa stýkalo. Ján Botík<br />

konkretizuje dve základné línie vo vývinových procesoch chorvátskych<br />

kolonistov. Jednou z nich je zachovávanie a pretrvávanie<br />

etnokultúrnych hodnôt nadobudnutých v pôvodnej vlasti,<br />

druhá sa zas vyznaèuje výraznými asimilaènými zmenami<br />

s inoetnickým domácim obyvate¾stvom.<br />

Výrazným etnickým indikátorom a prostriedkom dorozumievania<br />

je jazyk etnika. Asimilaèné procesy prirodzene postihujú<br />

aj jazyk prichádzajúcej minority. O pretrvávanie jazyka chorvátskej<br />

etnickej menšiny na kolonizovanom strednom Dunaji sa<br />

180

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!