18.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

morfologických cvièení poradí s ucelenými bieloruskými vetami<br />

(stretávame sa s nimi už v cvièeniach sprevádzajúcich<br />

úvodnú kapitolu o bieloruskej fonetike, príslušné príklady sú<br />

však nepochybne ¾ahko zrozumite¾né aj pre používate¾a, ktorý<br />

ešte nemá aktívne poznatky z bieloruskej morfológie, avšak<br />

ovláda ruštinu – práve tú zväèša študujú adepti slavistiky na<br />

nemeckých univerzitách ako prvý slovanský jazyk), ¾ahko<br />

porozumie aj súvislým textom, takisto slúžiacim na precvièovanie<br />

rôznych gramatických javov.<br />

Výber textových ukážok možno hodnoti ako vydarený:<br />

okrem textov, ktoré sú z obsahového h¾adiska blízke aj<br />

nemeckým používate¾om (napr. o sviatku sv. Valentína<br />

Ëeïøàå ñâÿòà – ñâÿòà êàõaííÿ, s. 138, èi struèné bieloruské<br />

verzie „univerzálnych“ Andersenových rozprávok),<br />

nachádzame v recenzovanej príruèke viaceré texty vz ahujúce<br />

sa na bieloruské reálie. Tak napr. èlánok ßê ñòàöü<br />

ñòóäýíòàì ó Áåëàðyci (s. 56) prináša mnohé praktické informácie<br />

pre študentov; v rámci cvièení zameraných na skloòovanie<br />

èísloviek sa možno zoznámi s významnými dátumami<br />

bieloruských dejín, so zemepisnými údajmi o Bielorusku<br />

i s kurzovým lístkom Národnej banky Bieloruska; okrem<br />

bieloruských ¾udových rozprávok zaujmú aj texty o historickom<br />

meste Polack (s. 106) a o sv. Eufrozýne (brus.<br />

Åôðàñiííÿ Ïoëàöêàÿ) ako patrónke Bieloruska (s. 109),<br />

o Skarynovom vydaní Biblie (s. 150) a i. Používate¾ príruèky,<br />

ktorý si precvièuje rôzne gramatické javy, takto zároveò<br />

získava aj nové poznatky extralingvistického charakteru. Prácu<br />

s textami podstatne u¾ahèuje rozsiahly bielorusko-nemecký<br />

slovník, tvoriaci súèas publikácie (s. 163-261).<br />

Ako sme už uviedli, publikácia je urèená predovšetkým<br />

pre slavistov ovládajúcich ruský jazyk. Znalos ruštiny je pri<br />

štúdiu bieloruštiny nepochybne výhodou, môže však – ako sa<br />

èasto stáva pri blízko príbuzných jazykoch – vies aj k nevhodným<br />

jazykovým interferenciám. Z didaktického h¾adiska<br />

preto možno len uvíta postup autoriek, ktoré napr. do<br />

výkladu o bieloruských predložkách zaradili kontrastívnu<br />

rusko-bieloruskú tabu¾ku predložkových väzieb (brus.<br />

ñìÿÿööà ç êàão – rus. ñìåÿòüñÿ íàä êåì, brus. ãàâàðûöü<br />

ïðà êàão – rus. ãîâîðèòü î êîì, brus. iñöi ïà êàão ,ís po<br />

niekoho‘ – rus. èäòè çà êåì atï.) a medzi príslušnými cvièeniami<br />

uvádzajú samostatné cvièenie zamerané na preklad<br />

z ruštiny do bieloruštiny (s. 157). Na záver dodajme, že potreby<br />

filológov zoh¾adòuje aj terminologický slovník, uvádzajúci<br />

bieloruské lingvistické termíny a ich nemecké ekvivalenty<br />

(s. 262-267).<br />

Ako už vyplýva i z našej struènej informácie, recenzovaná<br />

publikácia v mnohom oh¾ade prekraèuje rámec gramatickej<br />

príruèky a blíži sa skôr k štandardnej uèebnici, ktorá<br />

poslúži aj samoukom s filologickými znalos ami (v tejto súvislosti<br />

nemožno neoceni – last but not least – dôsledné vyznaèovanie<br />

miesta prízvuku v celom bieloruskom jazykovom<br />

materiáli). Vydanie tejto komunikatívne orientovanej praktickej<br />

gramatiky v prestížnom nemeckom vydavate¾stve slavistickej<br />

literatúry nepochybne prispeje k rastu záujmu o bieloruštinu<br />

u zahranièných slavistov, a to nielen v nemeckom<br />

jazykovom priestore. Na záver už iba vyslovujeme nádej, že<br />

za praktickou gramatikou pre zaèiatoèníkov budú nasledova<br />

aj publikácie urèené pre pokroèilejších adeptov bielorusistiky<br />

(príruèka bieloruskej konverzácie, antológia literárnych<br />

textov a pod.).<br />

¼ubor Králik<br />

Medzinárodná konferencia o dvoch významných<br />

jubileách v Macedónsku<br />

Macedónsky národ žije tohto roku v znamení dvoch mimoriadne<br />

významných jubileí. Stého výroèia tzv. Ilindenského<br />

povstania macedónskeho národa, ako aj stého výroèia vydania<br />

knihy Krste Petkova Misirkova Çà ìàöåäîícêèòå ðaáîòè,<br />

spisu, ktorý zaznamenal prvú kodifikáciu súèasnej spisovnej<br />

macedónèiny.<br />

Tieto jubileá dôstojne zaznamenala i Macedónska akadémia<br />

vied a umení (ÌAÍÓ), keï v dòoch 27. – 29. novembra<br />

tohto roku zorganizovala v Skopje trojdòovú medzinárodnú<br />

konferenciu o týchto dvoch pre celý macedónsky národ významných<br />

udalostiach. Konferencia sa otvárala za úèasti najvyšších<br />

štátnych predstavite¾ov i diplomatov zastupite¾ských úradov<br />

v Macedónsku, domácej i zahraniènej akademickej obce, ako<br />

aj zástupcov médií. Slávnostný prejav pri tejto príležitosti predniesol<br />

predseda vlády Macedónskej republiky Boris Trajkovski,<br />

ako i minister kultúry MR Blagoja Stefanovski. Slávnostný<br />

prejav predniesol i predseda Macedónskej akadémie vied<br />

akademik Mateja Matevski a konferenciu pozdravili i ïalší<br />

predstavitelia akademických inštitúcií, rektori univerzít, dekani<br />

fakúlt. Guvernér Národnej banky Macedónska ¼ube Trpeski<br />

prezentoval zlatú mincu s podobizòou Krste P. Misirkova.<br />

Akademik Blaže Ristovski, predseda organizaèného výboru<br />

konferencie, ktorý sa K. P. Misirkovom zaoberá už vyše<br />

30 rokov podèiarkol, že sté výroèie vydania prvej knihy v spisovnej<br />

macedónèine predstavuje k¾úèový dátum v dejinách macedónskeho<br />

národa a jeho štátnopolitickej afirmácie, že táto jedineèná<br />

kniha, podávajúca objektívnu historickú syntézu minulosti<br />

i súèasnosti macedónskeho národa má nesmierny význam<br />

i pre súèasné Macedónsko. K. P. Misirkov bol priamo zapojený<br />

do národnooslobodzovacieho hnutia, pripravil i prvý kritický<br />

poh¾ad na Ilindenské povstanie, ktoré bolo výrazom národného<br />

ducha vybojova si slobodu a s òou i vlastný a nezávislý štát. Aj<br />

ïalších 13 referátov eminentných domácich a zahranièných slavistov<br />

a macedonistov podalo na plenárnom zasadnutí konferencie<br />

syntetický poh¾ad na slavistické – jazykovedné, etnologické,<br />

historické a politické dielo Krste P. Misirkova.<br />

Pracovné rokovanie konferencie prebiehalo v dvoch sekciách.<br />

Do prvej sekcie boli zaradené práce so slavistickou –<br />

národnou, sociologickou, historickou a politickou tematikou.<br />

Tu odzneli vyše tri desiatky referátov domácich a zahranièných<br />

slavistov a macedonistov. Slovensko v tejto sekcii reprezentovali<br />

dvaja úèastníci – kulturologièka K. Podoláková a slavista<br />

E. H o rá k . Druhá sekcia bola venovaná lingvistike, literárnej<br />

histórii, etnológii a etnografii. I v tejto sekcii odznelo<br />

vyše tridsa prednášok a referátov. Aj tu Slovensko zastupovali<br />

dvaja predstavitelia – etnológ J. Podolák a autorka týchto<br />

riadkov.<br />

Živú diskusiu vyvolali na konferencii najmä tie prednášky,<br />

ktoré nasto¾ovali otázky zachovania národnej identity v súèasných<br />

integraèných a globalizaèných procesoch.<br />

Konferencia sa vyznaèovala vysokou vedeckou úrovòou,<br />

vynikajúcou organizáciou. Organizátori ju obohatili o priliehavý<br />

kultúrno-umelecký program (Dramatická sága o živote<br />

a smrti K. P. Misirkova 1874 – 1926, Posledný Misirkovov<br />

deò od J. Plevneša, v predstavení Národného divadla z Bitoly<br />

Ko¾kokrát budeme umiera ? pod¾a románu P. M. Andreevského<br />

Nebeska Timjanova, návšteva Pamätnej izby K. P. Misirkova<br />

v Ústave macedónskeho jazyka MANU a mnohé iné).<br />

178

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!