ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
morfologických cvièení poradí s ucelenými bieloruskými vetami<br />
(stretávame sa s nimi už v cvièeniach sprevádzajúcich<br />
úvodnú kapitolu o bieloruskej fonetike, príslušné príklady sú<br />
však nepochybne ¾ahko zrozumite¾né aj pre používate¾a, ktorý<br />
ešte nemá aktívne poznatky z bieloruskej morfológie, avšak<br />
ovláda ruštinu – práve tú zväèša študujú adepti slavistiky na<br />
nemeckých univerzitách ako prvý slovanský jazyk), ¾ahko<br />
porozumie aj súvislým textom, takisto slúžiacim na precvièovanie<br />
rôznych gramatických javov.<br />
Výber textových ukážok možno hodnoti ako vydarený:<br />
okrem textov, ktoré sú z obsahového h¾adiska blízke aj<br />
nemeckým používate¾om (napr. o sviatku sv. Valentína<br />
Ëeïøàå ñâÿòà – ñâÿòà êàõaííÿ, s. 138, èi struèné bieloruské<br />
verzie „univerzálnych“ Andersenových rozprávok),<br />
nachádzame v recenzovanej príruèke viaceré texty vz ahujúce<br />
sa na bieloruské reálie. Tak napr. èlánok ßê ñòàöü<br />
ñòóäýíòàì ó Áåëàðyci (s. 56) prináša mnohé praktické informácie<br />
pre študentov; v rámci cvièení zameraných na skloòovanie<br />
èísloviek sa možno zoznámi s významnými dátumami<br />
bieloruských dejín, so zemepisnými údajmi o Bielorusku<br />
i s kurzovým lístkom Národnej banky Bieloruska; okrem<br />
bieloruských ¾udových rozprávok zaujmú aj texty o historickom<br />
meste Polack (s. 106) a o sv. Eufrozýne (brus.<br />
Åôðàñiííÿ Ïoëàöêàÿ) ako patrónke Bieloruska (s. 109),<br />
o Skarynovom vydaní Biblie (s. 150) a i. Používate¾ príruèky,<br />
ktorý si precvièuje rôzne gramatické javy, takto zároveò<br />
získava aj nové poznatky extralingvistického charakteru. Prácu<br />
s textami podstatne u¾ahèuje rozsiahly bielorusko-nemecký<br />
slovník, tvoriaci súèas publikácie (s. 163-261).<br />
Ako sme už uviedli, publikácia je urèená predovšetkým<br />
pre slavistov ovládajúcich ruský jazyk. Znalos ruštiny je pri<br />
štúdiu bieloruštiny nepochybne výhodou, môže však – ako sa<br />
èasto stáva pri blízko príbuzných jazykoch – vies aj k nevhodným<br />
jazykovým interferenciám. Z didaktického h¾adiska<br />
preto možno len uvíta postup autoriek, ktoré napr. do<br />
výkladu o bieloruských predložkách zaradili kontrastívnu<br />
rusko-bieloruskú tabu¾ku predložkových väzieb (brus.<br />
ñìÿÿööà ç êàão – rus. ñìåÿòüñÿ íàä êåì, brus. ãàâàðûöü<br />
ïðà êàão – rus. ãîâîðèòü î êîì, brus. iñöi ïà êàão ,ís po<br />
niekoho‘ – rus. èäòè çà êåì atï.) a medzi príslušnými cvièeniami<br />
uvádzajú samostatné cvièenie zamerané na preklad<br />
z ruštiny do bieloruštiny (s. 157). Na záver dodajme, že potreby<br />
filológov zoh¾adòuje aj terminologický slovník, uvádzajúci<br />
bieloruské lingvistické termíny a ich nemecké ekvivalenty<br />
(s. 262-267).<br />
Ako už vyplýva i z našej struènej informácie, recenzovaná<br />
publikácia v mnohom oh¾ade prekraèuje rámec gramatickej<br />
príruèky a blíži sa skôr k štandardnej uèebnici, ktorá<br />
poslúži aj samoukom s filologickými znalos ami (v tejto súvislosti<br />
nemožno neoceni – last but not least – dôsledné vyznaèovanie<br />
miesta prízvuku v celom bieloruskom jazykovom<br />
materiáli). Vydanie tejto komunikatívne orientovanej praktickej<br />
gramatiky v prestížnom nemeckom vydavate¾stve slavistickej<br />
literatúry nepochybne prispeje k rastu záujmu o bieloruštinu<br />
u zahranièných slavistov, a to nielen v nemeckom<br />
jazykovom priestore. Na záver už iba vyslovujeme nádej, že<br />
za praktickou gramatikou pre zaèiatoèníkov budú nasledova<br />
aj publikácie urèené pre pokroèilejších adeptov bielorusistiky<br />
(príruèka bieloruskej konverzácie, antológia literárnych<br />
textov a pod.).<br />
¼ubor Králik<br />
Medzinárodná konferencia o dvoch významných<br />
jubileách v Macedónsku<br />
Macedónsky národ žije tohto roku v znamení dvoch mimoriadne<br />
významných jubileí. Stého výroèia tzv. Ilindenského<br />
povstania macedónskeho národa, ako aj stého výroèia vydania<br />
knihy Krste Petkova Misirkova Çà ìàöåäîícêèòå ðaáîòè,<br />
spisu, ktorý zaznamenal prvú kodifikáciu súèasnej spisovnej<br />
macedónèiny.<br />
Tieto jubileá dôstojne zaznamenala i Macedónska akadémia<br />
vied a umení (ÌAÍÓ), keï v dòoch 27. – 29. novembra<br />
tohto roku zorganizovala v Skopje trojdòovú medzinárodnú<br />
konferenciu o týchto dvoch pre celý macedónsky národ významných<br />
udalostiach. Konferencia sa otvárala za úèasti najvyšších<br />
štátnych predstavite¾ov i diplomatov zastupite¾ských úradov<br />
v Macedónsku, domácej i zahraniènej akademickej obce, ako<br />
aj zástupcov médií. Slávnostný prejav pri tejto príležitosti predniesol<br />
predseda vlády Macedónskej republiky Boris Trajkovski,<br />
ako i minister kultúry MR Blagoja Stefanovski. Slávnostný<br />
prejav predniesol i predseda Macedónskej akadémie vied<br />
akademik Mateja Matevski a konferenciu pozdravili i ïalší<br />
predstavitelia akademických inštitúcií, rektori univerzít, dekani<br />
fakúlt. Guvernér Národnej banky Macedónska ¼ube Trpeski<br />
prezentoval zlatú mincu s podobizòou Krste P. Misirkova.<br />
Akademik Blaže Ristovski, predseda organizaèného výboru<br />
konferencie, ktorý sa K. P. Misirkovom zaoberá už vyše<br />
30 rokov podèiarkol, že sté výroèie vydania prvej knihy v spisovnej<br />
macedónèine predstavuje k¾úèový dátum v dejinách macedónskeho<br />
národa a jeho štátnopolitickej afirmácie, že táto jedineèná<br />
kniha, podávajúca objektívnu historickú syntézu minulosti<br />
i súèasnosti macedónskeho národa má nesmierny význam<br />
i pre súèasné Macedónsko. K. P. Misirkov bol priamo zapojený<br />
do národnooslobodzovacieho hnutia, pripravil i prvý kritický<br />
poh¾ad na Ilindenské povstanie, ktoré bolo výrazom národného<br />
ducha vybojova si slobodu a s òou i vlastný a nezávislý štát. Aj<br />
ïalších 13 referátov eminentných domácich a zahranièných slavistov<br />
a macedonistov podalo na plenárnom zasadnutí konferencie<br />
syntetický poh¾ad na slavistické – jazykovedné, etnologické,<br />
historické a politické dielo Krste P. Misirkova.<br />
Pracovné rokovanie konferencie prebiehalo v dvoch sekciách.<br />
Do prvej sekcie boli zaradené práce so slavistickou –<br />
národnou, sociologickou, historickou a politickou tematikou.<br />
Tu odzneli vyše tri desiatky referátov domácich a zahranièných<br />
slavistov a macedonistov. Slovensko v tejto sekcii reprezentovali<br />
dvaja úèastníci – kulturologièka K. Podoláková a slavista<br />
E. H o rá k . Druhá sekcia bola venovaná lingvistike, literárnej<br />
histórii, etnológii a etnografii. I v tejto sekcii odznelo<br />
vyše tridsa prednášok a referátov. Aj tu Slovensko zastupovali<br />
dvaja predstavitelia – etnológ J. Podolák a autorka týchto<br />
riadkov.<br />
Živú diskusiu vyvolali na konferencii najmä tie prednášky,<br />
ktoré nasto¾ovali otázky zachovania národnej identity v súèasných<br />
integraèných a globalizaèných procesoch.<br />
Konferencia sa vyznaèovala vysokou vedeckou úrovòou,<br />
vynikajúcou organizáciou. Organizátori ju obohatili o priliehavý<br />
kultúrno-umelecký program (Dramatická sága o živote<br />
a smrti K. P. Misirkova 1874 – 1926, Posledný Misirkovov<br />
deò od J. Plevneša, v predstavení Národného divadla z Bitoly<br />
Ko¾kokrát budeme umiera ? pod¾a románu P. M. Andreevského<br />
Nebeska Timjanova, návšteva Pamätnej izby K. P. Misirkova<br />
v Ústave macedónskeho jazyka MANU a mnohé iné).<br />
178