18.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SLAVICA SLOVACA • ROÈNÍK 38 • 2003 • ÈÍSLO 2<br />

ROZH¼ADY<br />

HEDA KUBIŠOVÁ *<br />

Preklad oným v Anonymovej kronike<br />

KUBIŠOVÁ, H.: Translation of Onyms in Anonymus Chronicle. Slavica Slovaca, 38, 2003, no. 2, pp. 163-166. (Bratislava)<br />

The present paper deals with literary onomastics. Different types of proper names occuring in the Latin work of Anonymus<br />

known as Gesta Hungarorum are analyzed here. The author examines how these names are rendered in Slovak, either by way of<br />

translation or that of paraphrase. The Slovak reader has at his disposal the work’s complete translation by the historian Vincent<br />

Múcska so that he can follow its linguistic, historical and translational phenomena not only in the Latin original but also in the new<br />

Slovak translation. The author’s attention is concentrated mainly on onomastic phenomena. The original is undoubtedly the most<br />

famous literary work of Hungary from the period of the 11 th to the 13 th centuries. The Slovak translation was awarded as ‘The best<br />

book design of the year 2000’at the Leipzig International Book Fair.<br />

Linguistics. Medieval Chronicle. Literary Onomastics. Anonymus. Translation.<br />

Významným prínosom v slovenskej prekladovej tvorbe je Kronika anonymného notára krá¾a<br />

Bela Gesta Hungarorum, vo všeobecnosti známa ako Anonymova kronika. Latinský text bol prepísaný<br />

z faksimilového vydania Anonymus Gesta Hungarorum a vyšiel v preklade historika Vincenta<br />

Múcsku. O vydanie sa zaslúžilo Vydavate¾stvo Rak v Budmericiach v roku 2000, kniha získala<br />

ocenenie Najkrajšia kniha roka na Medzinárodnom knižnom ve¾trhu v Lipsku.<br />

Anonymova kronika je dielom neznámeho notára P dictus magister, ktorý však neuviedol presne,<br />

u ktorého krá¾a Bela slúžil. Pod¾a domnienok Mateja Bela dielo mohlo vzniknú niekedy v rokoch<br />

1060 – 1240, Adam František Kollár sa však domnieva, že ide o prepošta Petra, ktorý je doložený<br />

v listinách Bela IV. V pravom zmysle slova nejde o kroniku; autor vychádzal z gest, ktoré boli<br />

klasickým útvarom ranostredovekého dejepisectva. Stereotypné štylistické prostriedky zodpovedali<br />

dobovým estetickým kritériám, opisy bitiek sú pomerne jednotvárne, záväzná nebola pre skriptora<br />

ani historická vernos a chronológia. Ambíciou autora bolo vytvori zábavné a pouèné èítanie,<br />

oslávi èiny bojovníkov a panovníka. Pozoruhodné však boli historické a zemepisné vedomosti<br />

anonymného notára magistra zvaného P. Dielo môže poslúži ako vzácny a starobylý jazykový<br />

materiál pre skúmanie stavu oným v období uhorského štátu.<br />

V Pravidlách slovenského pravopisu (ïalej PSP, 2000, s. 42) sa uvádzajú princípy písania<br />

historických mien z uhorského obdobia slovenských dejín. Zásady boli vypracované v súlade so<br />

závermi komisie pre historickú terminológiu pri Historickom ústave <strong>SAV</strong>, prièom na ich vypracovaní<br />

sa podie¾ali literárni a právni historici, jazykovedci, archivári, bibliografi. Ako príkladový materiál<br />

je uvedených iba nieko¾ko najznámejších mužských priezvísk (Pálfi, Károli, Pázmaò). Cie¾om<br />

nášho sledovania je predstavi pestrú škálu oným a sledova , ako ich prekladate¾ V. Múcska previedol<br />

do súèasnej slovenèiny v duchu zásad PSP. Pri prepise sa postupovalo pod¾a zaužívaných transkripèných<br />

pravidiel (Lehotská, 1982, s. 29-37). V oblasti prepisu a prekladu oným zvládol prekladate¾<br />

nároènú úlohu, svoje riešenia podložil historickými a etymologickými dôkazmi.<br />

Antroponymá<br />

1. Historické osobnosti<br />

• Najpoèetnejšiu skupinu antroponým tvoria mená panovníkov, bojovníkov a kniežat. Pod¾a<br />

vtedajšieho úzu sa prevažne používa iba podoba krstného mena, napr. Štefan, Bela, Otto. Uvádza sa<br />

ich š¾achtický titul, pri postave Alexandra Ve¾kého aj jeho panovnícke prímenie.<br />

*<br />

PaedDr. Heda Kubišová, Filologická fakulta UMB, Ružová 11, 975 53 Banská Bystrica<br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!