godišnjeg studija uporno naglašavali samostalnost,nezavisnost i odvojenost (od srpskog, naravno) hrvatskogjezika, kulture i historije. Vjerujem da suposljedice tog tipa politike takve da manje anga-`ovani i radoznali strani studenti kroatistike neznaju da su u stanju, primjerice, sa 99 % razumijevanja,~itati srpske novine.Iako slabi, pokušaji poljskih profesora ju`ne slavistikeda prenesu studentima znanje o ju`noslavenskojkulturnoj zajednici ipak su vidljivi. No, ovi starijiprofesori su svoju univerzitetsku karijeru gradiliu vrijeme kad se smjer nazivao jednostavno “jugoslavistika”,oni su mo`da i studirali jezik koji sezvao srpsko-hrvatski, iako je to u praksi zna~ilo dastudiraju jezik svog nastavnika, koji je, ako je bioHrvat, manje-više predavao “zapadnu varijantu”, ilije insistirao na “isto~noj”, ukoliko je bio Srbin.Starije generacije mojih profesora imale su prilikuda “uhvate” u nau~nom i svako drugom smislu tusintagmu jedinstvo razlika, pri~ali su uglavnomneku od varijanti srednjoju`noslavenskog jezika, alii odli~no poznavali osobine drugih varijanti. Bili supravi stru~njaci za ovo podru~je i, ukoliko im todozvoljava program studija, oni današnjim studentimapokušavaju ne su`avati horizonte. Što se ti~emla|ih predava~a, asistenata i studenata doktorskogstudija, odgojenih prema hermeti~nom programu,oni }e nastaviti na tom principu odgajati mladegeneracije studenata.Dakle, predavanja jezika posebno naglašavajurazlike izme|u srpskog i hrvatskog, a studiranje jezikapodrazumijeva u~enje samo jedne varijante kojase smatra jedinom ispravnom. Na varšavskoj slavistici,naravno, postoje opšti predmeti poput tipologijeslavenskih jezika ili slavenskih knji`evnosti, ali tonisu stru~ni predmeti, pri ~emu se pojavljuju samo uprve dvije godine studija i svedeni su na kratki pregledsvih slavenskih jezika i knji`evnosti. Posljediceizgledaju manje-više ovako: student ~eškog i studenthrvatskog jezika su na jednakom nivou poznavanjasrpske knji`evnosti. To prakti~ki zna~i da se studentbohemistike i student kroatistike u srpskoj knji`evnostiorijentišu tek površno i niko ne uzima u obzir~injenicu da student hrvatskog jezika mo`e pro~itatisrpska djela u originalu a student ~eškog ne. Suštinatog studija ipak je u specijalizaciji, što zna~i baš uskiokvir svih obaveznih predavanja. Postoje, osim prakti~nihvje`bi jezika, i kursevi knji`evnosti, po~evši odsrednjeg vijeka do danas, kursevi historije kao ilingvisti~ki kursevi. Na tim kursevima predaju se isklju~ivonacionalni knji`evni kanoni, analizirajulingvisti~ke osobine samo jedne varijante srednjoju`noslavenskogjezika, u~i se povijest samo jednedr`ave (i to u njenom savremenom obliku). Naravno,ne trebam naglašavati kakav je diskurs ovih kursevai iz koje perspektive se predstavljaju sporne ta~ke.Primjerice, student hrvatskog jezika prije svega morashvatiti i znati nau~no dokazati pravo porijeklo Hrvatakao nacije i znati objasniti hrvatski kulturni kontinuitetod trenutka kad su Slaveni došli na Balkanskipoluotok. Historija, knji`evni kanon i povijest jezikaokupirani su martirološkim duhom, što je tolikoopasno upravo zbog toga što se struka i znanost ideološkizloupotrebljavaju, a to ne bi trebalo da imamjesta na univerzitetu. Prije svega trebamo imati naumu da je stranom studentu teško do}i, posebno akostudira stranu filologiju s prostornom distancom, dodrugih izvora znanja. ^ak i onda kad s nau~nomsvrhom doputuje do zemlje ~iji jezik studira, on odmahupada u ve} pripremljenu mašinu koja }e ispratinjegov mozak isto tako kako pere mozgove mladihgeneracija doma}ina. Kao apsolventica Croaticuma,naprednog kursa hrvatskog jezika na Zagreba~komsveu~ilištu, po svom primjeru znam da svako pitanjekoje izlazi iz okvira kroatistike, a koje se ti~e srednjoju`noslavenskekulturne zajednice, nije dobrodošlo,dok o korištenju jezi~kih specifi~nosti iz drugih srednjoju`noslavenskihjezika u toku kursa ne}u ni dagovorim. Te jezi~ke specifi~nosti tretirane su kaonajte`e greške i ka`njavane smanjenjem ocjena aponekad i didakti~kim razgovorima (mogu spomenutisamo alergiju na “da + prezent” konstrukciju,elemente ekavskog izgovora ili najviše omrznutuzamjenicu “što” umjesto najomiljenije studentskevarijante “šta”).Takva situacija odnosi se tako|er i na knji`evnikanon. On je sveden naravno na “klasike” jednognaroda, dok su iz njega izba~ena sva djela i autorikoji postoje na rubu nacionalnog identiteta.Situacija opisana na primjeru hrvatskog jezikanaravno je identi~na kad je u pitanju studij srpskogjezika. Teorije koje se mogu ~uti na tom studiju (štoipak ne zna~i da su dominantne) i to iz usta nastavnikajezika ili profesora ne razlikuju se puno odteorija Vuka Karad`i}a, a ponekad na`alost ~ak i njegovogprezimenjaka Radovana. I ne ~udi više da suneki studenti srbistike na retori~ko pitanje: “Kojinarodi `ive u Bosni?”, koje je u uvodu seminara oslavenskim muslimanima postavila profesorica varšavskeslavistike, znali odgovoriti: “Srbi triju vjeroispovijesti- pravoslavlja, katolicizma i islama”. Takavodgovor dala je jedna veoma anga`ovana studenticasrpskog jezika, a nije to bila ni šala ni ironija.Naravno, vjerujem da je to bio samo loš primjer, iznimka,obi~na glupost i na kraju krajeva puko neznanjeili pogrešno znanje...Ovaj primjer nas kona~no dovodi do najva`nijeta~ke ovog teksta, odnosno mjesta bosanskog jezika,knji`evnosti, historije i kulture u okviru ju`neslavistike. To što do sada, opisuju}i trenutno stanjenakon raspada sistema, nisam spomenula bosanskii bosnistiku nije bilo namjerno. To je jednostavnostvarnost. Bosna i Hercegovina zajedno sa svojomkulturnom baštinom u okviru ju`ne slavistike naprostone postoji. Ni na jednom univerzitetu u Poljskoj,a mogu pretpostavljati i u svijetu, bosanski jezik,na primjer, u formi prakti~nih vje`bi ne postoji.Niko na svijetu ne studira bosnistiku jer se ona kaonauka još uvijek nije oblikovala. Jedine oznake,koje su ipak najvjerovatnije izraz politi~ke korekt-68
FOTO: Amer Tikveša, Veterinarski fakultet, Sarajevonosti, jesu zajedni~ki kursevi pod nazivom “B/H/S”što mo`da i nije loše rješenje, ali njihov karakter jekao npr. na pariškoj Sorboni jednostavno su`en isveden na tipi~ni jezi~ki kurs, koji vjerovatno zavisiod predava~a koji mo`da naglašava razlike u varijantamajezika, ali sigurno koristi jednu, svojumaternju verziju.Došli smo, dakle, do suštine problema: nakon raspadajugoslavistike formirali su se hermeti~ni studijikroatistike i srbistike, koji su naravno štetni upravozbog svoje hermeti~nosti ~ije primjere sam navelaranije a odnose se na ove dvije kulture. Ali mo`danajgora posljedica novog sistema jeste ~injenica da suBosna i Hercegovina i svi njezini kulturni aspektiispali izvan ove nau~ne oblasti. Ili su, što je mo`da igore, postali dio nacionalnog hrvatskog i nacionalnogsrpskog diskursa koji u okviru današnje slavistikeBiH svakako posve}uju malo mjesta. Takvoizostavljanje obuhvata svaki nau~ni nivo. Studentislavistike ~ak na poredbenim predmetima, knji`evnimili lingvisti~kim, nemaju doticaja s osobinamabosanskog jezika ili kanonom bosanske, da ne ka`embošnja~ke knji`evnosti. Što se ti~e Bosne i Hercegovine,tokom svojeg petogodišnjeg studija imalasam, u okviru programa, priliku da se upoznam jedinos djelatnoš}u bosanskih franjevaca (i to uglavnomo njihovoj ulozi u standardizaciji hrvatskog jezika) ieventualno kroz djela savremenog hrvatskog (da lisamo hrvatskog?) pisca - Miljenka Jergovi}a. I zvani~noništa više! Oni koji su se više zanimali za Bosnuimali su priliku uhvatiti ponešto iz bosanske savremeneknji`evnosti zahvaljuju}i djelatnosti izdava~keku}e Czarne koja je posljednjih godina objavljivalaautore poput Nenada Veli~kovi}a, Emira Suljagi}a,Muharema Bazdulja ili Saše Staniši}a (koji je svojdebitantski roman napisao ipak na njema~komjeziku). Moglo bi se re}i na toj osnovi da prosje~anpoljski ~itatelj, ako vjeruje u misiju širenja balkanskesavremene knji`evnosti preko izdava~ke ku}eCzarne, zna više o bosanskoj savremenoj knji`evnostinego previše nezainteresovan student kroatistike ilisrbistike. Izlišno je re}i da ve}ini ovih studenata nisupoznata imena (a kamoli njihova djela) poput MešeSelimovi}a, Hamze Hume, Hasana Kiki}a, }amilaSijari}a, Muse ]azima ]ati}a, Skendera Kulenovi}a iliMaka Dizdara. To su za ve}inu studenata ju`ne slavistike,ili bolje re}i kroatistike i srbistike, prezimenaegzoti~na koliko i kla<strong>sic</strong>i ma|arske ili finske knji-`evnosti. Naravno, namjerno izoštravam ovu slikuda poka`em opšte stanje koje, na sre}u, popravljajuizuzeci, koji naspram glavne struje svog studija aputem privatnog istra`ivanja, ~esto iz inata ili nekevrste radoznalosti, proširuju svoje znanje i ~akposve}uju Bosni i Hercegovini svoje diplomske, magistarskepa i doktorske radove. I u njima je cijela nadabudu}e nauke o bosanskohercegova~koj kulturnojzajednici. Na`alost, postoji svijest o tome da bosnistikau inostranstvu nema šanse da se razvije bez potporedr`ave-majke, jer upravo je dr`ava, ~ega mo`dašira javnost nije svjesna, odgovorna za to kako izgle-(<strong>sic</strong>!) 69
- Page 3 and 4:
!z sadr`aja...Admir Jamakovi}Interp
- Page 5 and 6:
!infospjevBilinpoljska bitkaprotu P
- Page 7 and 8:
[kljocam i zvocamŠipak se okre}e!b
- Page 9 and 10:
!prikazii lik mrtvog brata }e ga po
- Page 11 and 12:
!prikaziIdentitarna polivalentnost,
- Page 13 and 14:
!prikaziholi~ne tokove pjesme, nala
- Page 15 and 16:
!citatProjekat razvijanja mase kao
- Page 17 and 18: !interpretacija1. pjesmaSAVIN IZVOR
- Page 19 and 20: !interpretacijaDakle, izvor, koji j
- Page 21 and 22: !esejnarušavaju historiografski na
- Page 23 and 24: tra`iti nukleus koji je generirao p
- Page 25 and 26: !stavDurakovi}a. Problem kojim se b
- Page 27 and 28: cilj takvog mijenjanja? Po mom miš
- Page 29 and 30: Almir KolarPoliti~ka igra!web happe
- Page 31 and 32: !web happeningbonus, vrelim olovom
- Page 33 and 34: !intervjuUvijek }emo imatimitova za
- Page 35 and 36: !intervjuFOTO: BH DANIMiloševi}a,
- Page 37 and 38: !intervjune preokupacije, u ovome s
- Page 39 and 40: ma”, rekao je, a kad god je svoje
- Page 41 and 42: melanholi~na muzika, upoznali su dv
- Page 43 and 44: prozaAdnan RepešaSLABOSTMoj otac n
- Page 45 and 46: Mirnes Sokolovi}sic!iranjeDekonstru
- Page 47 and 48: Elvedin Nezirovi}USUDZovem se Ragib
- Page 50 and 51: Dekonstrukcija poetskokriti~kihvrhu
- Page 52 and 53: Dinko Kreho / Studentska buna na po
- Page 54 and 55: FOTO: Matija Sinkovi}, Zagreb, prvi
- Page 56 and 57: Postratnafragmentarizacijai decentr
- Page 58 and 59: Stoga }u se ja u toku svoga izlagan
- Page 60 and 61: IN`INJERINGetni~kih dušaO proizvod
- Page 62 and 63: ~kog identiteta, pri ~emu se ~ini d
- Page 64 and 65: menima, što je standardizatorima b
- Page 66 and 67: FOTO: Amer Tikveša, Prirodno-matem
- Page 70 and 71: da studij njezinog jezika i kulture
- Page 72 and 73: nosu na ovaj veliki model, koliko o
- Page 74 and 75: Predrag Luci} / Iz Betona74ME\UVERS
- Page 76 and 77: Poput rodne ili etni~ke dominacije,
- Page 78 and 79: Obra~unU tom nevaktu zuluma i tlapn
- Page 80 and 81: Svud jebno je i ~edno je i so~no je
- Page 82 and 83: Edin Sal~inovi}Neprilago|en(Hor “
- Page 84 and 85: Ekskluzivno: Blagodare}i sjajnim ak
- Page 86 and 87: Bosanski jezikza po~etnikeMirnes So
- Page 88 and 89: Frederic JamesonSimptomi teorijeili
- Page 90 and 91: cijelih novih kolektivnih planeta i
- Page 92: Multikulturalizam je zanijekani, iz