Bosanski jezikza po~etnikeMirnes Sokolovi}Druga lekcija: Jezi~ki merhametMerhametli intervju sa prof. dr. D`evadom Jahi}emGospodine Jahi}u, povod zanaš razgovor je unaprijed jasani Vama. U pitanju je izvanrednateza o jezi~kom merhametu.Kako ste uopšte došlido takve lingvisti~ke datostiu bosanskome jeziku?Mada “bošnja~ki merhamet”spada u jednu od tipi~nijih karakternihcrta bošnja~kog ~ovjeka,ta pojava do danas u naucinije objašnjena...Da li je to pitanju neka zavjera?Na koliko ste primjerakabošnja~kog ~ovjeka Vi u svomnau~nom poduhvatu potvrdilisvoju tezu, ili postoji jedan univerzalnibošnja~ki ~ovjek na kojemvršili ispitivanja?Ne tvrdimo da je “jezi~kimerhamet” strogo lingvisti~kommetodom lahko dokazati, alismatramo da se u jezi~koj stariniBosne i Bošnjaka kriju još nekeneobjašnjene pojave.Bilo bi sjajno ako bi se u toukupno zamješateljstvo u Vašojnauci umiješale kategorijekao što su ~aršija, islam, orijent,starina? S nestrpljenjem~ekamo odgovor.Bosanskohercegova~ke ~aršijeu tursko doba su bile centri bosansko-orijentalnekulture i u vezi stim sa~uvale su dosta jezi~kestarine. Islam i orijentalna kulturau Bosni su svoja uporišta imali usamim centrima, tj. ~aršijama, odaklese postepeno šire na teren(bez nametanja, snagom samekulture i njezinim obilje`jem progresivnostiu to vrijeme). Bosanskohercegova~ke~aršije tako postajujezgra naprednije kulture.Uprkos nazadnosti u odnosuna novu kulturu nemojte zaboravitisrednjovjekovlje ibogumilstvo kao mjesto bošnja~kogkontinuiteta!Ali one su i oaze srednjovjekovnog,predislamskog naslije|a uBosni. Spoj izme|u to dvoje dajetim ~aršijama osobeno obilje`je;tu se prelamaju dvije tradicije. Bošnja~kinarod u isto vrijeme bivanastavlja~em starina~kog etni~kogporijekla iz srednjeg vijeka inosiocem nove civilizacije na Balkanu(islamske). Bosanske ~aršije~uvaju predanja o slavenskomporijeklu i bogomilskoj prošlosti.Pomo}u bosan~ice ~uvaju tradicijusrednjovjekovne pismenosti,ali u isto vrijeme prihvataju orijentalnejezike, naro~ito arapskopismo. Uporedo s takvom pisanomaktivnoš}u govorni jezik uBosni vazda je bio bosanski, s timšto u njega ulazi veliki <strong>broj</strong> rije~iiz turskog i arapskog jezika.Budu}i da se od srednjeg vijekau Bosni govori bosanskimjezikom po vašoj mjeri, pretpostavljamoda je sa turcizmimaoduvijek išlo s nevjerovatnomširokogrudoš}u. Koliki jetu udio merhametizma?Turcizmi se uklapaju u bosanskijezik, kao da je tu za njih postojalaneka “podloga”. Oni ne zvu~eoporo ni strano; naprotiv; vrloprirodno, organski sraslo, postajuu stvari autenti~ne doma}e rije~i,bez kojih se ne da zamisliti ~aršijani njezin ambijent. I upravo u tomna~inu na koji se turcizmi uklapajuu bosanski jezik za~inje se i taj“jezi~ki merhamet”. Turcizmi zvu-~e novim tonom u bosanskom,daju}i mu druk~ije, “mekše” sadr-`aje. U takvoj jednoj simbiozi izme|uslavenskog jezika i orijentalnihrije~i nastaje originalangovorni kolorit, koji uslovno nazivamo“jezi~kim merhametom”.Je li mogu}e da i o~uvanje glasah ima veze s tim merhametizmom?U tom slu~aju bi tajmerhametizam kao lingvisti-~ka kategorija bio više negoizvjestan i ni~iji nego naš.Skupa sa primanjem turcizama(velikim dijelom u stvari arabizama)ide i jedan drugi, ~isto glavniproces. Arapski jezik (koji ina-~e ima tri vrste suglasnika h) podr`avaizgovor tog suglasnika ubosanskom jeziku, tako da se to hizgovara tamo gdje mu je po etimologijimjesto, za razliku od pojavenjegovoga gubljenja ili zamjenedrugim glasovima u govoruneislamskog stanovnioštva Bosne.O~uvanje glasa h druga je realnalingvisti~ka pojava u kojoj seza~inje “jezi~ki merhamet”.Sigurno da takva meko}a, mjahko}arekli bismo, ima veze sdušom samog naroda. ^ini se86
da se merhametizam na nau-~nom planu dokazuje baš unadmo}i i osobitoj meko}i(pardon: mehko}i) duše ~itavogjednog naroda spram dušadrugih. Da li smo upravu daje to suština merhametizmakao lingvisti~ke pojave i nacionalnepotrebe?Ona se vezuje i za samu upotrebuturcizama (u kojima je ~esttaj glas), tako da u bosanskomgovornom jeziku turcizmi i izgovaranjesuglasnika h zvu~e “mehko”,u odnosu npr. na govorepravoslavaca i katolika u Bosni(zamjena je npr. tvrdim suglasnicimak i g: rekok, ig i sl.). I baš ta“mehko}a” u izgovoru, to je zvukovnidojam koji bosanski jezikostavlja, ~ime taj “merhamet” nebiva samo impresija ve} doneklei lingvisti~ki realna pojava. Imajoš jedna, u`a dijalekatska osobinakod Bošnjaka (naro~ito kodBošnjaka š}akavaca, ta~nije “historijskihš}akavaca”), koja se ulingvistici opredjeljuje kao “umekšavanje”.To je izgovor suglasnika~, }, d`, |, odnosno svo|enjena jedan afrikatski par, na “mehko”} i “mehko” |: }etiri, |amija,osobina karakteristi~na i za starisarajevski govor. Te tri realne lingvisti~kecrte daju osnova da se“jezi~ki merhamet” do izvjesnemjere i lingvisti~ki definira, damu se utvrdi konkretna podlogana kojoj se temelji...Sigurno je da govori drugihnacija emaniraju znatno nemerhametnijei grublje rafinmane,uspostavljaju}i se kaoopozicija merhametli nama?Taj “merhamet” je zvukovniutisak u govornom bosanskomjeziku, naro~ito u njegovom razlikovnomodnosu prema govorimabosanskih Srba i Hrvata.Koliko god bosansko~aršijski govornimentalitet zvu~ao “merhametli”,toliko npr. govori bosanskihSrba zvu~e “tvr|e”, “dinarski”,“grublje”, što se odnosi i nadio bošnja~kih “dinarskih govora”.To tako|er predstavlja jednuzvukovnu impresiju, koja bi se,istina, mogla potkrijepiti dijalekatskimfaktima. Na primjer, ugovorima Bošnjaka (naro~ito onim~aršijskim) javit }e se oblici saneizvršenim jekavskim i novimjotovanjem: djevojka, pojde, najde,za razliku od “dinarskog”(“sto~arskoga”) |evojka, ili npr.}etiri, |amija, prema “tvrdom”~etiri, d`amija, ili rekoh, bruhprema rekok, bruk i sl, što svestvara impresiju razlike na planu“mehko}a”: “tvrdo}a”.Vjerovatno iz razloga skromnostinekoliko puta ste nau~norelativizirali merhametizam,dvoje}i u pogledu zaklju~kada li je to realna lingvisti~kapojava ili ne. Postojili neko mjesto gdje je ono~it, gdje potpuno `ivi trijumfiraju}inad svakom prijepornoš}u.Bilo bi sjajno akobi to mjesto bilo u prostorubošnja~ke neponovljivosti.Ipak, lingvisti~ka objašnjenjaza “jezi~ki merhamet” su relativna,samo su djelimi~no lingvisti-~ka i valja ih u tom smislu primatisa velikim oprezom. Neštodrugo, me|utim, u vezi sa tompojavom predstavlja realnunjezinu podlogu...Slušamo taj jezik, naro~ito ugovoru bošnja~kih nena, odnosnonana (pa i kod “muških pripovjeda~a);to je jedna jezi~ka melodija,neponovljiva u svojoj cjelovitosti iskladnosti. Kao da se svaki putotvara neka ~arobna lingvisti~kasehara i iz nje izlaze rije~i takvomniti me|u sobom povezane (nevidljivomsvilenom niti kao pri~e iz1001 no}i) da nas op}injavaju,svaki put zavaraju, oben|ijaju...“Jezi~ki merhamet” je, dakle, kolikolingvisti~ki dokaziva toliko iimpresionisti~ka (nau~no nedokaziva)pojava.Mo`da za kraj da posavjetujemonaše ~itatelje kako daoben|ijaju masu kako bi prihvatilaVaš jezi~ki merhametizam,unato~ re~enicamakao što je potonja u kojimaistovremeno tvrdite da jemerhametizam i nau~no dokazivai nedokaziva pojava.Mo`da bi se ta njezina impresionisti~ko-lingvisti~kautemeljenostmogla ilustrirati rije~ima iuop}e jezi~kom melodijom jedneod najpoznatijih sevdalinki: “Imal' jada ko kad akšam pada?.Pa onda ništa nam ne preostajenego da zapjevamo u jedanglas. Dakle, zapjevajmo!“Ima l' jada ko kad akšam pada,/kad mahale fenjere zapale/ isi}ani drš}i šadrvani,/a saz bije upozne jacije/ dok iz tame šap}uusne same:/ Milo gond`e, da limisliš na me?”(Svi odgovori prof. dr. D`evada Jahi}asu iz knjige: D`evad Jahi}, “Bosanskijezik u 100 pitanja i 100 odgovora”,Ljiljan, Sarajevo, 1999., str. 65.)(<strong>sic</strong>!) 87
- Page 3 and 4:
!z sadr`aja...Admir Jamakovi}Interp
- Page 5 and 6:
!infospjevBilinpoljska bitkaprotu P
- Page 7 and 8:
[kljocam i zvocamŠipak se okre}e!b
- Page 9 and 10:
!prikazii lik mrtvog brata }e ga po
- Page 11 and 12:
!prikaziIdentitarna polivalentnost,
- Page 13 and 14:
!prikaziholi~ne tokove pjesme, nala
- Page 15 and 16:
!citatProjekat razvijanja mase kao
- Page 17 and 18:
!interpretacija1. pjesmaSAVIN IZVOR
- Page 19 and 20:
!interpretacijaDakle, izvor, koji j
- Page 21 and 22:
!esejnarušavaju historiografski na
- Page 23 and 24:
tra`iti nukleus koji je generirao p
- Page 25 and 26:
!stavDurakovi}a. Problem kojim se b
- Page 27 and 28:
cilj takvog mijenjanja? Po mom miš
- Page 29 and 30:
Almir KolarPoliti~ka igra!web happe
- Page 31 and 32:
!web happeningbonus, vrelim olovom
- Page 33 and 34:
!intervjuUvijek }emo imatimitova za
- Page 35 and 36: !intervjuFOTO: BH DANIMiloševi}a,
- Page 37 and 38: !intervjune preokupacije, u ovome s
- Page 39 and 40: ma”, rekao je, a kad god je svoje
- Page 41 and 42: melanholi~na muzika, upoznali su dv
- Page 43 and 44: prozaAdnan RepešaSLABOSTMoj otac n
- Page 45 and 46: Mirnes Sokolovi}sic!iranjeDekonstru
- Page 47 and 48: Elvedin Nezirovi}USUDZovem se Ragib
- Page 50 and 51: Dekonstrukcija poetskokriti~kihvrhu
- Page 52 and 53: Dinko Kreho / Studentska buna na po
- Page 54 and 55: FOTO: Matija Sinkovi}, Zagreb, prvi
- Page 56 and 57: Postratnafragmentarizacijai decentr
- Page 58 and 59: Stoga }u se ja u toku svoga izlagan
- Page 60 and 61: IN`INJERINGetni~kih dušaO proizvod
- Page 62 and 63: ~kog identiteta, pri ~emu se ~ini d
- Page 64 and 65: menima, što je standardizatorima b
- Page 66 and 67: FOTO: Amer Tikveša, Prirodno-matem
- Page 68 and 69: godišnjeg studija uporno naglašav
- Page 70 and 71: da studij njezinog jezika i kulture
- Page 72 and 73: nosu na ovaj veliki model, koliko o
- Page 74 and 75: Predrag Luci} / Iz Betona74ME\UVERS
- Page 76 and 77: Poput rodne ili etni~ke dominacije,
- Page 78 and 79: Obra~unU tom nevaktu zuluma i tlapn
- Page 80 and 81: Svud jebno je i ~edno je i so~no je
- Page 82 and 83: Edin Sal~inovi}Neprilago|en(Hor “
- Page 84 and 85: Ekskluzivno: Blagodare}i sjajnim ak
- Page 88 and 89: Frederic JamesonSimptomi teorijeili
- Page 90 and 91: cijelih novih kolektivnih planeta i
- Page 92: Multikulturalizam je zanijekani, iz