Vocabulario de Palabras Típicas - Hinojosa
Vocabulario de Palabras Típicas - Hinojosa
Vocabulario de Palabras Típicas - Hinojosa
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
conserva, también las ciruelas ver<strong>de</strong>s<br />
y, principalmente, los agraces que con<br />
este adobo se mantienen durante meses,<br />
siendo en las matanzas y en invierno<br />
un exquisito postre. En todos<br />
estos casos, <strong>de</strong>be cuidarse el recipiente<br />
y el cucharón <strong>de</strong> revolver y sacar el<br />
alimento, nunca <strong>de</strong>be ser <strong>de</strong> metal, sino<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra o <strong>de</strong> casco. — Otro adobo<br />
importante es el <strong>de</strong> las matanzas, jamones,<br />
costillares, blancos, en fin lo<br />
siempre nombrado como enajos y el<br />
preparado para los somarros.<br />
Adra .— (f.) Relación <strong>de</strong> los habitantes<br />
<strong>de</strong> un pueblo por su continuidad en<br />
calles y vivienda, (en casos como cofradías:<br />
por nacimiento, o por mortandad),<br />
y a quienes por éste or<strong>de</strong>n y turno<br />
se les comunica su quehacer, sus<br />
<strong>de</strong>rechos, sus obligaciones, situación,<br />
enterramiento, o etc. También suena<br />
por ladra. En los pueblos nunca se<br />
hizo relación o lista por or<strong>de</strong>n alfabético.<br />
— Otras DRAE. DUE.<br />
Agostero .— (adj.) Persona contratada<br />
para los trabajos <strong>de</strong>l verano, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> S.<br />
Pedro a S. Miguel. — DUE<br />
Aguachirle .— (m.) Barrillo escurridizo<br />
por exceso <strong>de</strong> agua. Por extensión se<br />
acomoda con aguachurris o aguarruchis.<br />
— Otras en DUE.<br />
Aguachurris .— (m.) Dícese <strong>de</strong>spectivamente<br />
<strong>de</strong> la sopa poco condimentada, y<br />
también <strong>de</strong>l café o <strong>de</strong>l chocolate excesivamente<br />
aguado.<br />
Aguarruchis .— (m.) Véase aguachurris.<br />
Aguarrucho.— (m.) Lluvia <strong>de</strong> poca o<br />
escasa duración. — Chubasco<br />
Aguate . — (pop.) Expresión <strong>de</strong> duda o<br />
in<strong>de</strong>cisión, tal vez una forma condicional.<br />
— Vete a saber si… — Aguate<br />
vengan = quizá no vengan… Aguate<br />
que llueva = pue<strong>de</strong> ser que llueva<br />
Aguja <strong>de</strong> ensalmar .— (f.) Aguja para<br />
coser albardas, enjalmas y cualquier<br />
tipo <strong>de</strong> aparejos. De forma curva y larga,<br />
con mango <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra y ojo ancho<br />
para pasar un hilo y sacar el contrario,<br />
la <strong>de</strong> agujeta podría ser la misma, ya<br />
que a la vez que abre el agujero pasa la<br />
hebra (sin enhebrar). — La <strong>de</strong> coser<br />
serones, aún siendo curva, por la punta<br />
se abría ensanchándose y aplanándose<br />
en la curva, como las serpientes cobra.<br />
20<br />
Diccionario típicas<br />
Agujeta .— (f.) Hebra <strong>de</strong> piel <strong>de</strong> perro<br />
que usaban para coser pieles. — De la<br />
piel curtida <strong>de</strong>l perro se cortaban tiras<br />
muy <strong>de</strong>lgadas que se retorcían, con<br />
ello conseguían que si por uso o roce<br />
se rompía un punto no saltaba la costura,<br />
y tampoco había necesidad <strong>de</strong> anudar<br />
cuando se terminaba la costura,<br />
porque la hebra se abultaba al <strong>de</strong>shacerse<br />
el retorcimiento, y mantenía la<br />
puntada como si estuviera atada. Como<br />
se curtía la piel, una vez <strong>de</strong>sollado el<br />
perro, en una sola pieza, se envolvía en<br />
un muladar con el pelo en contacto con<br />
el ciemo y a los cinco días quedaba<br />
apto para pelarlo sin <strong>de</strong>jar rastro <strong>de</strong><br />
pelo, <strong>de</strong>spués retorciéndolo como una<br />
tela mojada se sacaban las primeras<br />
grasas, (no olvi<strong>de</strong>mos que almacena<br />
mucha grasa en la piel, por eso aguantan<br />
el frío estoicamente), <strong>de</strong>spués frotando<br />
y sobando como quien lava una<br />
toalla se le obligaba a soltarla sin que<br />
quedara nada. La hebra <strong>de</strong> zapatero<br />
seguía un procedimiento parecido,<br />
bramante retorcido y encerado, cuando<br />
las suelas se <strong>de</strong>sgastaban, se <strong>de</strong>terioraba<br />
la puntada pero el hilo al <strong>de</strong>shilacharse<br />
se regruesaba impidiendo que se<br />
<strong>de</strong>scosiera.<br />
Ahorra .— (f.) Dícese <strong>de</strong> la oveja que<br />
pier<strong>de</strong> el año por no quedar preñada.<br />
— Oveja que ha perdido su ocasión y<br />
no ha dado fruto. — Machorra.<br />
...aina .— (suf.) Sufijo que amplía el<br />
sentido <strong>de</strong>spectivo: Tontaina, locaina,<br />
zorraina, etc. Siempre en femenino.<br />
Ainarse .— (Prnl.) Ahogarse. — Faltar el<br />
aire.<br />
Aivá, ...¡aivá! — (interj.) Exclamación<br />
<strong>de</strong> sorpresa o asombro, siempre entre<br />
los signos apropiados. — En algunos<br />
casos, en la escritura, se le asimila con<br />
la oración gramatical “¡ahí va!”, lo que<br />
daría un significado <strong>de</strong> localización en<br />
movimiento y no <strong>de</strong> sorpresa exclamativa,<br />
con lo que la pronunciación variaría,<br />
cambiando el sentido a las dos palabras.<br />
— Otra forma y dicción variando<br />
el significado sería: áiva = quita. —<br />
Importa muchísimo prestar buena atención<br />
al acento y a la diptongación.<br />
Diptongada y aguda: ¡Aivá! = asombro.<br />
— Ahí va = locación en movimiento.<br />
— Diptongada y llana: ¡Aiva! = quita .<br />
Aiva, ...¡aiva! .— (interj.) ¡Quita!,<br />
¡retírate <strong>de</strong> ahí!.