11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Axel Heinemann. La langue dans la langue: O tratam<strong>en</strong>to metalexicográfico das unidades fraseolóxicas seleccionadas nos diccionariosacadémicos do século XVIII <strong>en</strong> Francia, Italia e España4.3.2. Aspectos de definición e tipográficos na sinalización das unidadesfraseolóxicasO espectro dos termos metalingüísticos que aparec<strong>en</strong> nas definicións no Diccionario deAutoridades utilizados <strong>en</strong>globa, a carón de significar, valer e decir, tamén asexpresións dar a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der e explicar; úsanse da seguinte maneira:I. Unidade fraseolóxica, +/- marcación diasistemática simple ou múltiple +significa (cf. “Poner léngua <strong>en</strong> alguno. Significa murmurar y hablar mal de el.Lat. Detractare. Dicacibus verbis aliquem impetere”).II. Unidade fraseolóxica, +/- marcación diasistemática simple ou múltiple + vale(cf. [s.v. LENGUA]: “T<strong>en</strong>er algo <strong>en</strong> el pico de la léngua. Vale tambi<strong>en</strong> quereracordarse de alguna cosa, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do especies de ella; pero no puntuales. Lat. Incuspide lingua habére, vel latére”. [s.v. VACIARSE] “Vaciarse por la léngua:Metaphoricam<strong>en</strong>te vale decir lo que se debía callar, sin reparo, ù noobservando el secreto. [...]”).III. Unidade fraseolóxica, +/- marcación diasistemática simple ou múltiple + dar a<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der (cf. “Qui<strong>en</strong> léngua ha, à Roma vá. Refr.[an] que dà à <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der, queel que duda ò ignóra, debe preguntar <strong>para</strong> lograr al acierto. [...]”).IV. Unidade fraseolóxica, +/- marcación diasistemática simple ou dobre + decir(cf. “Vaciarse por la léngua. Phrase que se dice del que sin repáro habíafacilm<strong>en</strong>te quanto ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su interiór. [...]”).V. Unidade fraseolóxica, +/- marcación diasiste-mática simple ou dobre +explicar (cf. “Con la léngua de un palmo. Phrase adverbial ponderativa, conque se explica el deseo, ansia ù conato con que se hace alguna cosa, poralusion al perro quando está fatigado. Lat. Anbelo, animo, vel studio”).A repres<strong>en</strong>tación das <strong>en</strong>tradas e unidades fraseolóxicas no Diccionario de Autoridadesé satisfactoria. Os lemas aparec<strong>en</strong> sempre <strong>en</strong> maiúscula e o lema correspond<strong>en</strong>te nasfrases feitas sublematizadas, <strong>en</strong> cursiva. Do mesmo xeito, os lexicógrafos recorr<strong>en</strong> <strong>para</strong>a refer<strong>en</strong>cia diaintegrativa ós equival<strong>en</strong>tes gregos e latinos, que se pres<strong>en</strong>tan todos <strong>en</strong>cursiva. Tamén é uniforme o xeito de abreviación <strong>para</strong> os autores e fontes nadocum<strong>en</strong>tación, así como as refer<strong>en</strong>cias d<strong>en</strong>tro da microestrutura.5. ConclusiónNa com<strong>para</strong>ción do tratam<strong>en</strong>to metalexicográfico das unidades fraseolóxicas cocompoñ<strong>en</strong>te langue, lingua e l<strong>en</strong>gua nos dicionarios das academias da primeira metadedo século XVIII <strong>en</strong> Francia, Italia e España destaca que, malia os defectos e problemasxa citados dos dicionarios tratados, estes constitú<strong>en</strong> a base <strong>para</strong> a metodoloxía(metalexicográfica) dos dicionarios monolingües ou bilingües. Isto é debidoprincipalm<strong>en</strong>te á necesidade, que t<strong>en</strong> todo metalexicógrafo, de s'aider de sesdevanciers (Barré 1842, no préface do Complém<strong>en</strong>t du Dictionnaire de l'Académiefrançaise), aínda que, excepcionalm<strong>en</strong>te, na pres<strong>en</strong>te investigación isto só é aplicable<strong>para</strong> os dicionarios <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida.128 Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 113-135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!