11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NovasPAMIES, Antonio, LOZANO, W<strong>en</strong>ceslao C. e CORTINA, Beatriz (2007): “Las metáforasdel alcohol: contraste translingüístico e intercultural”, <strong>en</strong> ÁLVAREZ DE LAGRANJA, María (ed.): L<strong>en</strong>guaje figurado y motivación. Una perspectiva desde lafraseología. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 273-286.PEDROSA, José Manuel (2006): “Pascuas faustas e infaustas: cre<strong>en</strong>cias y Paremias <strong>en</strong>Paremia 15,2006, 151-162.PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada e DÍAZ HORMIGO, Mª Tadea (2007): “Hacia lanoción lingüística de motivación”, <strong>en</strong> ÁLVAREZ DE LA GRANJA, María (ed.):L<strong>en</strong>guaje figurado y motivación. Una perspectiva desde la fraseología. Frankfurt amMain: Peter Lang, pp. 51-68.PÉREZ BOTELLO, Mª Teresa (2006): “Uso de refranes y dichos populares <strong>en</strong> el puebloserrano de Tapalpa (México)” <strong>en</strong> Paremia 15,2006, 115-124.PIIRAINEN, Elisabeth (2007a): “Phrasemes from a cultural semiotic perspective”, <strong>en</strong>BURGER, H., DOBROVOL’SKIJ, D. e KÜHN, P. (eds.): Phraseologie. Eininternationales Handbuch der zeitg<strong>en</strong>össisch<strong>en</strong> Forschung / Phraseology: AnInternational Handbook of Contemporary Research, 1 Halbband / Volume 1. Walterde Gruyter, Berlin / New York, pp. 208-219.(2007b): “Dialectal phraseology: Linguistic aspects”, <strong>en</strong> BURGER, H.,DOBROVOL’SKIJ, D. e KÜHN, P. (eds.): Phraseologie. Ein internationalesHandbuch der zeitg<strong>en</strong>össisch<strong>en</strong> Forschung / Phraseology: An InternationalHandbook of Contemporary Research, 1 Halbband / Volume 1. Walter deGruyter, Berlin / New York, pp.530-540.(2006d): “Cultural foundation of Phraseology: a comparison of standard languages anddialect” <strong>en</strong> RAPP, Reinhard e KÜRSCHNER, Winfried (eds.): LinguistikInternational. Festschrift für Heinrich Weber, L<strong>en</strong>gerich: Pabst Sci<strong>en</strong>cePublishers, pp. 321-336.(2006c): “Phraseologie in areal<strong>en</strong> Bezüg<strong>en</strong>: ein Problemaufriss” <strong>en</strong>HALLSTEINSDÓTTIR, Erla; FARØ, K<strong>en</strong> (eds.): Linguistik Online 27 2/06:Neue theoretische und methodische Ansätze in der Phraseologieforschung / NewTheoretical and Methodological Approaches to Phraseology. (2006b): “Widespread Idioms: Cross-linguistic and Cross-cultural Approaches” <strong>en</strong>HÄCKI BUHOFER, Annelies (ed.): Phraseology in Motion I. Method<strong>en</strong> undKritik. Akt<strong>en</strong> der International<strong>en</strong> Tagung zur Phraseologie (Basel, 2004).Baltmannsweiler: Schneider Verlag, pp. 155-173.(2006a): “Schwampel, Gelbanlag<strong>en</strong> oder Reich(t’s) im Alter? Zum alltäglich<strong>en</strong> Spiel mitBuchstab<strong>en</strong> und Wort<strong>en</strong>”, <strong>en</strong> BREUER, Ulrich e HYVÄRINEN, Irma (eds.):Wörter – Verbingung<strong>en</strong>. Festschrift für Jarmo Korhon<strong>en</strong> zum 60. Geburstag.Peter Lang, Frankfurt, pp. 113-123.(2005b): “Europeanism, Internationalism or Something else? Proposal for a Cross-Linguistic and Cross-Cultural Research Project on Widespread Idioms in Europeand Beyond”, Hermes. Journal of Linguistics, 35, pp. 45-75.(2005a): “Colorless Gre<strong>en</strong> Ideas oder Am Anfang war der Prätext. ‘Bildungstrümmer’und Streitkultur in wiss<strong>en</strong>schaftlich<strong>en</strong> Titeln”, <strong>en</strong> KLEINBERGER GÜNTHER,Ulla; HÄCKI BUHOFER, Annelies e PIIRAINEN, Elisabeth (eds.): “Krieg und330 Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 325-332

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!