11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Factores modelo xeométricos descritibles e non descritibles<strong>para</strong> a constitución semántica de expresións idiomáticas eperspectivas de elaboración dun dicionario idiomáticomonolingüe e bilingüe galego 1Hans Schemann 2Universidade do Minho (Braga)Este estudo analiza a característica xeométrica das estruturas semánticas (<strong>en</strong> 2.1 e 1) e ossinónimos constituídos por difer<strong>en</strong>tes factores, mediante sinónimos idiomáticos e os equival<strong>en</strong>tesidénticos que se obteñ<strong>en</strong> noutra lingua. Na parte final deste traballo sácanse algunhasconclusións de grande utilidade <strong>para</strong> a elaboracion de dicionarios idiomáticos galegosmonolingües e bilingües.Palabras clave: factores xeométricos, expresións idiomáticas, equival<strong>en</strong>tes idiomáticos,dicionarios idiomáticos.This study analyses the geometrical characteristics of semantic structures (in section 2.1 and 1)and the synonyms made up of several elem<strong>en</strong>ts by means of idiomatic synonyms and theirid<strong>en</strong>tical equival<strong>en</strong>ts in another language. At the <strong>en</strong>d of this paper we reach some usefulconclusions for the making of Galician monolingual and bilingual idiomatic dictionaries.Key words: geometrical factors, idioms, idiomatic equival<strong>en</strong>ts, idiomatic dictionaries.A parte c<strong>en</strong>tral deste traballo (2) ocúpase, mediante sinónimos idiomáticos cos seusequival<strong>en</strong>tes respectivos tomados doutra lingua, de dúas cuestións principais:da característica xeométrica das estruturas semánticas (2.1 e 1);dos sinónimos con difer<strong>en</strong>tes factores, só nun contexto específico constituído dado (2.2)mediante sinónimos idiomáticos e os equival<strong>en</strong>tes idénticos que se obteñ<strong>en</strong> noutra lingua.1 Este traballo xurdiu no marco do proxecto de investigación do Ministerio de Educación e Ci<strong>en</strong>cia (códigoHUM2007-62198/FÍO), dirixido pola profesora Carm<strong>en</strong> Mellado Blanco e subv<strong>en</strong>cionado con fondosFEDER, que versa sobre fraseoloxía contrastiva do alemán e o español.2 Tradución de Isabel Giráldez Arias.Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 195-221 195

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!