11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

María Rosario Soto Arias e Luís González García. Do verbo antigo <strong>en</strong> Johan García de GuilhadeAsí, analizando velhas como substantivo, temos o caso do profesor Rodrigues Lapa(1995: 147): lembra que Nobiling achega o significado deste refrán mais non oesclarece. Cita así mesmo a João Ribeiro, pouco convinc<strong>en</strong>te coa súa explicación(segundo a cal, tras saír as castañas dos ourizos, andan as vellas polo souto <strong>para</strong>evitar<strong>en</strong> roubos) e ofrece, el mesmo, unha lectura plausible e verosímil: a imaxe dasvellas rebuscando polo souto as poucas castañas que quedan tras ser<strong>en</strong> previam<strong>en</strong>tevarexadas ou recollidas vén s<strong>en</strong>do a imaxe das finanzas de don Foán; nada poderealm<strong>en</strong>te dar ou compartir porque nada ou moi pouca cousa t<strong>en</strong>. Esta esexese éseguida por Agostinho Domingues (1992). Igualm<strong>en</strong>te, Elixio Rivas ve nesa imaxe daspobres vellas á pilla das primeiras castañas un trasunto do fidalgo arruinado, obrigado axaxuar ao traspaso (Rivas 1997: 64).A pesar de considerala unha lectura <strong>en</strong>xeñosa e moi verosímil, hai un par de datos quedeberemos ter <strong>en</strong> conta á hora de invalidar ou simplem<strong>en</strong>te avaliar outras posibleslecturas: <strong>en</strong> primeiro lugar, supoñ<strong>en</strong>do que as castañas apañadas polas vellas sexan asda rebusca, non está nada claro que nesas rebuscas se atopase tan pouca cantidade; defeito, historicam<strong>en</strong>te docum<strong>en</strong>tamos desde antigo leis escritas ou consuetudinariasque regulam<strong>en</strong>tan a rebusca, de onde nos parece lícito deducir que a cantidade defroitos da terra recollida non debía ser nimia nin desprezable 1 . Poderasecontraargum<strong>en</strong>tar que esas leis están p<strong>en</strong>sadas <strong>para</strong> grandes superficies de terradedicada ao gran e que non serve o razonam<strong>en</strong>to aplicado aos castiñeiros. Porén, asext<strong>en</strong>sións dos soutos na Idade Media no noroeste da p<strong>en</strong>ínsula ibérica nada teñ<strong>en</strong> quever coas actuais. Fixémonos <strong>en</strong> que, aínda no século XX, nos Ancares recordan cando<strong>para</strong> varexar os castiñeiros tiñan que acudir aos galegos vidos de fóra do val, <strong>en</strong> númerode cor<strong>en</strong>ta ou cincu<strong>en</strong>ta (Fernández González 1978: 152) 2 .Entón, se non é a cantidade, se por un mom<strong>en</strong>to negásemos que o defecto escarnecidopolo trobador sexa a pobreza material, podiamos p<strong>en</strong>sar que se trata da miseria moral.O trobador criticaríalle daquela que fose un rañas, un tacaño avar<strong>en</strong>to: “si, si, xa sei euo que me vas dar ti, coñecéndote, sei que darás do que che sobre, do que m<strong>en</strong>os vale (ascastañas da rebusca serían aquí as de segunda categoría), do que xa non che fai falta”.En segundo lugar, hai outra posible obxección á lectura de Rodrigues Lapa que véndada da exist<strong>en</strong>cia de variantes nos refraneiros portugueses modernos; <strong>en</strong> conretodocum<strong>en</strong>tamos as seguintes variantes do refrán que nos ocupa: Sôntáije/Sôutáijeacabada, velhas ao sóuto (J. Leite de Vasconcelos, <strong>en</strong> nota que <strong>en</strong>gade nun artigo deCarolina Michaëlis de Vasconcelos (Michaëlis de Vasconcelos 1887-89: 72)); S<strong>en</strong>tage1 Na Biblia hai leis específicas tocantes á rebusca: cómpre deixar eses froitos que fican na terra <strong>para</strong> ospobres, os forasteiros, os orfos e as viúvas: Levítico, 19, 9-10; Levítico, 23, 22; Deuteronomio, 24, 19-22,onde se alude ás oliveiras e as viñas: cando segues a túa anada, cando varexes as túas oliveiras, candov<strong>en</strong>dimes a túa viña non farás rebusco; Rut, 2, 2. Entre nós tamén existe esa lei, consuetudinaria, nonescrita polo que sabemos; tamén <strong>en</strong> Aragón, un noso colega de Alcañiz confírmanolo; Eladio Rodríguez,s.v. rabusco, fala tamén deste costume arraigado <strong>en</strong> todo o país e que se aplica a todo tipo de gran efroito.2 Doutra banda, o libro citado de Elixio Rivas (1997) ofrece abundantes datos da inconm<strong>en</strong>surable e hoxe <strong>en</strong>día inimaxinable riqueza de soutos no noroeste hispánico noutrora.Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 223-232 225

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!