11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Xesús Ferro Ruibal. Cando chove e dá o sol... ¿Un fraseoloxismo internacional poliédrico?Deamos, logo, ese paso.A exist<strong>en</strong>cia de fraseoloxismos v<strong>en</strong>cellados a esta situación atmosférica <strong>en</strong> tantaslinguas do mundo fainos ver que aquí hai algo que, aínda que non sexa universal, polom<strong>en</strong>os é internacional: esa fugaz simultaneidade de contrarios é tan chamativa que nonpasa desapercibida: lémbrese a cantiga A un tempo non pode ser /o ter e máis o gastar,/nin que luza o sol na eira /e que chova no nabal. (Cabanillas 195:617); e a visión desaantítese provoca <strong>en</strong> moitas linguas afirmacións que están fixadas e que expresan esarealidade <strong>en</strong> clave metafórica ou mítica. Varían, <strong>en</strong> cada lingua, os refer<strong>en</strong>tes concretos(e por iso me parece un poliedro) pero todas elas cadran <strong>en</strong> dicir que ese f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>oatmosférico sucede cando ou porque está suced<strong>en</strong>do ó mesmo tempo algo m<strong>en</strong>osvisible; coma se a choiva con sol fose a parte visible dalgo tan real coma iso peroinvisible <strong>para</strong> os ollos humanos.Neste s<strong>en</strong>tido, podiamos dicir que estes fraseoloxismos son un universal poliédrico.Ignoro se existe algún estudo etimolóxico destes fraseoloxismos. Ata onde eu cheguei,as refer<strong>en</strong>cias máis antigas son rec<strong>en</strong>tes 27 , coma se fose un fraseoloxismo moderno;pero a ext<strong>en</strong>sión internacional e a propia poliedria impid<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> semellante cousa.Probablem<strong>en</strong>te estamos ante algo que vén da noite dos tempos, aínda que non existananotacións tan antigas coma as que exist<strong>en</strong> doutros fraseoloxismos. E, coma <strong>en</strong> moitosoutros casos, á fraseoloxía resúltalle imposible explicar por que naceron, por que sefixaron, por que se institucionalizaron.E, se non é posible explica-la fixación, non vai ser máis doado explica-la motivación.Mesmo así, a sede de saber non se nos apaga. Así que non hai outro camiño queformular hipóteses por se algunha resultar atinada. Coido que podemos p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> dúasalgo verosímiles: unha biolóxica (a que fai refer<strong>en</strong>cia a algúns animais ou plantas queson máis visibles na época <strong>en</strong> que a choiva con sol é máis frecu<strong>en</strong>te) e outra mítica(aquelas nas que interveñ<strong>en</strong> animais totémicos, ou seres míticos coma o demo, asmeigas, os santos, Deus).2.2. Primeiro nivel de interpretación: motivación biolóxica2.2.1. Choiva do raposo, choiva dos cogomelos, choiva do caracolO falante re<strong>para</strong> <strong>en</strong> que esa pres<strong>en</strong>za de contrarios t<strong>en</strong> uns efectos naturais (a herbamedra, aparec<strong>en</strong> cogomelos, v<strong>en</strong>se caracois fac<strong>en</strong>do o seu camiño); ou b<strong>en</strong> esacoaparición adoita cadrar con outras aparicións (empézase a ve-lo raposo).Os zoólogos din que os raposos <strong>en</strong> liberdade viv<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre 5 e 7 anos (excepcionalm<strong>en</strong>teun máximo de doce) e que a época de celo é <strong>en</strong>tre decembro e febreiro, aínda que <strong>en</strong>latitudes máis baixas pode vir antes. Contra marzo ou abril a raposa pare no seu tobo de1 a 8 raposiños. O refrán galego pon na boca do raposo o seguinte curriculum vitae: Enmarzo, eu nazo; <strong>en</strong> abril, estou no cubil; <strong>en</strong> maio, saio; <strong>en</strong> San Xoán, xa puxo ó can; <strong>en</strong>27 O testemuño galego escrito máis antigo posiblem<strong>en</strong>te sexa a cantiga Cando chove e fai sol / anda o demopor Ferrol / con un saco de alfileres / <strong>para</strong> pica-las mulleres, recollida <strong>en</strong> 1864 (Blanco 1992:307) perodebemos lembrar que <strong>en</strong> castelán xa hai dúas anotacións do século XVII feitas por G. Correas e que vimos <strong>en</strong>1.5.Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 67-94 85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!