11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ramón Anxo Martíns Seixo. 108 fórmulas gallegasvida, na miña alma! // Vigo; inf. e ex. deMarcos Lago Álvarez.50. Naceulle un d<strong>en</strong>te á cocha COL.[Dío, nalgúns xogos de cartas, unhapersoa cando a sorte comeza afavorecelo]. Vaia, até agora non tiñaun can e desta man naceulle un d<strong>en</strong>te ácocha. // Meira; inf. e ex. de Anxos TrabadaCr<strong>en</strong>de.51. Non é (certo)? / non é (verdade)?[Úsase <strong>para</strong> preguntar se cabe aposibilidade de non ser así algo que seformula afirmativa ou negativam<strong>en</strong>te].Estiveches alá poucos días, ¿non é? |Onte non chegaches a tempo, ¿non éverdade? // Son UF moi corr<strong>en</strong>tes.52. Non si? [Úsase <strong>para</strong> preguntar secabe a posibilidade de non ser así algoque se formula afirmativam<strong>en</strong>te ounegativam<strong>en</strong>te]. Estiveches alá poucosdías, ¿non si? | Onte non chegaches atempo, ¿non si? // Parada das Achas, ACaniza. É unha UF bastante corr<strong>en</strong>te.53. Non somos iguais, paxariños quepardais COL. [Dise <strong>para</strong> marcardifer<strong>en</strong>zas con alguén]. N<strong>en</strong>o, non memarees, xa sabes que non somosiguais, paxariños que pardais. // Nonsomos iguales pajaritos que pardales (Matamá, Vigo;inf. e ex. de Anxos Hermida Alonso). Esta UF foirecollida tamén, rec<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, no Morrazo coa forma“non todos somos iguales, paxuriños e pardales”.[CASTRO OTERO, Salvador et alia (2005)].54. Non tal [Dise <strong>para</strong> reforzar anegación]. –O que afirmou iso foi oChicho. –Non tal, eu estaba alí e foi oXesús. // É unha UF bastante corr<strong>en</strong>te.55. Non tiña máis o demo con que rirCOL. [Expresa desacordo ou negaciónante algo que parece dis<strong>para</strong>tado].–Mamá, dásme cartos? –Si, home, si.Non che tiña máis o demo con que rir!// Non tiña máilo demo con que rir (Cuntis; inf. e ex. deÁnxela Mª Domínguez Martínez).56. Non vaia ser o demo (que +oración) COL. [Expresa precaución outemor de que algo suceda]. Garda iso,non vaia ser o demo que te manques <strong>en</strong>on teña remedio. // É unha UF moi corr<strong>en</strong>te,cando m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> Vigo.57. O carallo! / polo carallo! VUL.[Expresa disconformidade, oposición aalgo ou negación con desprezo].–Vamos, apróntate que saímos. –Polocarallo! Xa che dix<strong>en</strong> que eu de aquínon me movo! // É unha UF moi corr<strong>en</strong>te.58. O cu polas pallas COL., HUM.[Dise cando no xogo un compañeiro llepide a outro que arrastre e este non t<strong>en</strong>cartas con que o facer]. –Arrastra! –Si,ho, o cu polas pallas. // Concello de Pol; inf.e ex. de Anxos Trabada Cr<strong>en</strong>de.59. O demo non desfai cruces COL.[Dise cando, ao ir<strong>en</strong> xogar ás cartascatro persoas e querer<strong>en</strong> facer parellasbotando a reis, os dous primeiros reisque sa<strong>en</strong> pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong> aos xogadores queestán un <strong>en</strong> fronte do outro]. // Cuntis; inf.:Ánxela Mª Domínguez Martínez.60. O meu can pillou unha mosca (ese a pillou comeuna) COL. [Disecando ocorre algo que non adoitaocorrer ou cando alguén acerta <strong>en</strong> algopor casualidade, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te comocrítica. A segunda parte pódea diciroutra persoa]. Que vos convidou ese nobar? Vaia, o noso can colleu unhamosca. // O meu can pillou unha mosca (e se apillou comeuna) (Vedra; inf.: H<strong>en</strong>rique Neira Pereira).Outras variantes que recollemos desta UF son: o meucan colleu unha mosca (Cea; inf.: Rosa Mª RodríguezMuñoz); o meu can papou unha mosca (Redondela;inf.: Xosé Couñago Ribeira); colleu o noso can unhamosca (Santa Cristina de Cobres, Vilaboa; inf., ex.:Palmira Calvar Ros<strong>en</strong>do); o meu can pillou unhamosca (Arbo; inf.: Mercedes Carmueja Groba; OCarballiño; inf.: Eva Pazó González; Lalín; inf.: XoséAntón Granxa González).Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 235-246 241

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!