11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ottavio Lurati. Per modo di dire. Storia della lingua e antropologia nelle locuzioni italiane ed europeepermítelle descubrir numerosos e sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes <strong>para</strong>lelos na fraseoloxía da Europac<strong>en</strong>tral e occid<strong>en</strong>tal, que, se cadra, el é o primeiro <strong>en</strong> sinalar.Europa, aínda s<strong>en</strong>do moi diversa, t<strong>en</strong>, <strong>en</strong> xeral, unha común raíz indoeuropea e tivosempre elem<strong>en</strong>tos uniformadores como unha sincronizada evolución técnica e unharelixión que impoñía unha visión do mundo e un cal<strong>en</strong>dario idéntico. Isto chega acousas tan banais coma que a mata tradicional do porco mantén <strong>en</strong> toda Europa unritual idéntico e estrito no que se establec<strong>en</strong> con rigor as funcións do home e da muller(qu<strong>en</strong> mata e qu<strong>en</strong> recolle o sangue, qu<strong>en</strong> abre o animal e qu<strong>en</strong> lava as tripas, qu<strong>en</strong>salga e qu<strong>en</strong> fai os chourizos). O feito de que estes códigos se respect<strong>en</strong> s<strong>en</strong> estar<strong>en</strong>escritos, indica que son algo antigo e estable. Isto quere dicir, que as semellanzasfraseolóxicas europeas, teñ<strong>en</strong> que ter un porqué (73): se a palaba bigornia procede e t<strong>en</strong>forma de cabeza de cabra e se toda Europa fala de capriccio, todo iso t<strong>en</strong> que ter unporqué (89c).O autor constata que, máis alá da peculiaridade nacional de certas locucións, hai un nondesprezable corpus fraseolóxico que compart<strong>en</strong> boa parte das linguas europeas, polom<strong>en</strong>os as desta parte de Europa. E, como esa europeidade t<strong>en</strong> que ter orixe nalgunharealidade tamén europea, dedica a primeira parte do libro a exhumar ritos ou costumesancestrais comúns a esa Europa, que están tras locucións que teñ<strong>en</strong> que ver cos cornos,cos frascos, coa mona, coa roupa e similares.Lurati vai dereito ós ritos que os europeos partillamos (hoxe ou onte), porque iso t<strong>en</strong>que ter unha razón (etimoloxía) e explica que teñamos fraseoloxismos comúns(com<strong>para</strong>tismo). Así, cita ritos de castigo ou descrédito (pp. 84; 85d; 86b; 90) que adocum<strong>en</strong>tación etnográfica ou xurídica docum<strong>en</strong>ta que estiveron vivos, socializados epres<strong>en</strong>tes na oralidade e, por esa razón, deron orixe a locucións que sobreviviron a esespropios ritos cando estes desapareceron: o rito morreu e o correspond<strong>en</strong>tefraseoloxismo aínda vive (87b, 93a, + metaforización 87c). A lembranza dos ritosorixinadores fai transpar<strong>en</strong>te a motivación remota e perdida. E o feito de que coexistan<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes linguas europeas argúe a favor desa motivación.A osmose fraseolóxica europea explica que, aínda que o autor nunca m<strong>en</strong>ta afraseoloxía galega, tamén <strong>para</strong> ela ofrece a luz da motivación <strong>en</strong> diversas páxinas.Refírome a face-la gata, face-la mica (e os correspond<strong>en</strong>tes verbos gatar e micar),face-la godalla (p. 76); ou a que “mal” se diga como un can polo rabo (81c) ou que terun can sexa “estar borracho e ter preguiza” (81d). Podo <strong>en</strong>gadir que <strong>en</strong> galego aborracheira tamén se relaciona coas mulas, as monas, as peixotas, as sardiñas(Guerbek-Moki<strong>en</strong>ko-Vlasáková (2004): “Aplicación da teoría dos modelos semánticoestruturaisdas locucións á organización dun dicionario plurilingüe de sinónimosfraseolóxicos” <strong>en</strong> Cadernos de Fraseoloxía Galega 6: 131-139) .Como dix<strong>en</strong>, tamén <strong>para</strong> a fraseoloxía galega ofrece luz este libro. San Lour<strong>en</strong>zomorreu asado e con iso debe ter que ve-lo feito de que <strong>en</strong> boa parte da oralidadeeuropea o sol se chama precisam<strong>en</strong>te Lour<strong>en</strong>zo (145-149): lembro a cantiga populargalega Ó sol chámanlle Lour<strong>en</strong>zo,/ e á lúa Margarida;/ Margarida anda de noite/ eLour<strong>en</strong>zo polo día. É interesante tamén comprobar que toccare sacro (143-144) nacedo ritual da inmunidade que a un perseguido lle daba toca-la igrexa e que de aí pasou306 Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 2007, 297-322

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!