13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Lexikalisches</strong> <strong>aus</strong> <strong>dem</strong> <strong>Katalanischen</strong>. 97128 span. mostrenco\Tblos, lierrenlos, heimatlos, obdachlos, ohne Dach <strong>und</strong> Fach, verlaufen(Vieh), stumpfsinnig, schwer von Begriff, in Murcia: sehr dick <strong>und</strong> fett\Es ist im REW 5621 s. v. mixtum behandelt: „Span. 7nesta 'Schafzüchterverein',mostrenco 'herrenlos^ R. XXIX, 3(30 sind begrifflich nichtverständlich, ebensowenig mostrenco zuMONSTRARE5G65Diez Wb.470.'Die richtige Etymologie steht bei H<strong>aus</strong>sen Gram. hist. d. 1. lengiia esp.S. 155 : zu lt. monstrnm, das sonst nur in der gelehrten Form mönstruovorkommt. Die Bedeutungsentwicklung wäre 'mißgestaltetes Tier, das mandaher <strong>aus</strong>setzt \ vielleicht auch 'das sich <strong>aus</strong> Dummheit verläuft \ Für dievolkstümliche lautliche Entwicklung von monstrimi im Span, spricht dieForm möstrico. die ich bei Pereda, Sotile.sa gelesen habe : S. 1 70 ^qnemit <strong>dem</strong>ontres hctbrä visto esta inocente en ese espantajo de Barrahas,pa tomarse tcintos cuidcidos por el? . . . Pa ml cuenta, es depuro möstrico qtic le ve, S. 227 Muergo le merece [in unserem H<strong>aus</strong>aufgenommen zu wer<strong>den</strong>], — contestö Ja much eichet. — / Merecerle esemöstrico de Satandsf, wob^ -ico antritt wie -lo in miirciegalo usw.(vgl. Menendez Pidais Arbeit in Bernsteine s. rom. Phil.). Das sp.jnönstruo bedeutet nach Krenkel (zu Calderon, La vida es sueüo III494) „nicht immer 'Ungeheuer, Mißgestalt' (synonym mit ^^r« II 498),sondern häufiger nur 'Mischgcstalt'. Vgl. 538" {Mönstruo de nnaespecie y otro, Entre galas de mujer. Annas de varon meadornan\. Das ptg. mostrengo 'o que e malfeito de corpo; que e desajeitado,estafermo; o que e ocioso' stellt schon Coelho Dicc. etim. zumonstro, vgl. noch gall. mostrenco 'pesado, ö calmoso para cualquierdiligencia'neben mostro 'mönstruo' ^).') Bei dieser Gelegenheit möchte ich zu <strong>dem</strong> bedeutungsähnlichen sp. saJiarevo'Störrisch, scheu' (von Falken) erwähnen, daß der semantische ZweifelMeyer Lübkes REW 7517 über die Zugehörigkeit zu arab. sa/ir 'Fels> angesichtsvon sp. ceyril 'bergig, uneben', 'wild, ungezähmf (Tiere), 'noch nicht eingeritten,eingefahren' (Pferde', Maultiere), sp. cimarrön 'wild, ungezähmf (von Tieren)zu cima nicht gerechtfertigt ist. Letzteres Wort (vgl. darüber Lenz Dicc.etim) hat nichts mit prov, gimerre chimarre, frz. jumart 'angeblicherBastard von Hengst oder Esel <strong>und</strong> Kuh oder von Bulle <strong>und</strong> Stute oder Eselin','eine Art Bastard' zu tun. Dieses ist im Dict. gen. <strong>und</strong> REW unerklärt: es liegteinfach die alte Chimaera vor, die ein Mischling <strong>aus</strong> Löwe, Ziege <strong>und</strong> Drachewar: vgl. noch die Bedeutung des prov. Wortes 'personne entetee et capricieuse,reveche' mit der in <strong>den</strong> Neiiphil. Mitt. 1913 S. 169 belegten Bedeutungdes kat. quimera 'Verdruß, Ärger'. Das frz. Wort ist wohl <strong>aus</strong> <strong>dem</strong> Prov.entlehnt, wie der doppelte Vortonvokal jumart, jounmrt (cf. prov. giniarro,chomiuirro) zeigt.Spitzel-, <strong>Lexikalisches</strong>. 7

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!