13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

102*Leo Spitzer.sein <strong>und</strong> auf PANNUS 0204 beruhen. Gr<strong>und</strong>l)edeutung wäre etwa'Durchschlag', 'Schöpfkelle'." Ich verweise zur Bestätigung von Meyer-Lübkes Ansicht auf <strong>den</strong> Abschnitt „Die Bettpfanne" bei A. Kerr, GesammelteSchriften II 1, .54 (Reisebericht <strong>aus</strong> Em<strong>den</strong>): „Unter <strong>dem</strong>H<strong>aus</strong>rat ostfriesischer Leute fällt einem die Bettpfanne auf. Wie einKissen <strong>aus</strong> Messing, mit schön durchbrochenem Deckel, an meterlangemStiel. In die Pfanne wer<strong>den</strong> glühende Torfkohlen getan, das Ganze vor<strong>dem</strong> Schlafengehen durchs Bett gezogen, damit es erwärmt sei." Damitist auf deutschem Gebiet eine Form der Pfanne „mit durchbrochenemDeckel", <strong>dem</strong> 'Durchschlag' sehr ähnlich, belegt.138 kat. pereros .faul'wird wolil nicht Dissimilation <strong>aus</strong> peresos (das z. B. Ruyra S. 125 vorkommt,vgl. peros bei Ollerich S. 18), sondern Ableitung von perea =pigritia sein: der Katalane hat das Gefühl, daß die Ableitung vonvokalischen Stämmen ein /' (nach Paaren, wie aßtö ^^ afitorar) oder ein 7t(temö — cntcmonir nach pa — paner) enthalten, vgl. das Feminin la pohlaciößotani y vaivera (Alcovers Boll. 1905 S. 227) zu va- y -he <strong>und</strong>die hübsche Ableitung Den n'hi doret 'ein lieber Gottesschatz' von <strong>dem</strong>als Einheit gefaßten Den nhi do bei Ruyra S. 194. Die metathesierteForm poherci (belegt von Denk in seinem Glossar) steht in der altenSprache neben pobrea ^) <strong>und</strong> konnte einen weiteren Anknüpfungspunktgeben. F2in sireras 'Kirschen' in <strong>den</strong> mallorkinischen Urk<strong>und</strong>en erklärtNiepage RDR I 356 durch Suffixt<strong>aus</strong>ch, wird aber ebenfalls über <strong>den</strong>Umweg von circa zu deuten sein. Vgl. über pilanct <strong>und</strong> saoret zu pilar<strong>und</strong> saho Gr. Gr. I SÜO Anm. "^ 1 , ferner farconcr zu favor <strong>und</strong> blcncrazu ble = *bkisarms (de Montoliu Est. et. cat. s. v. ble). Da von reces(recesstis) arreccrarse abgeleitet wurde, weil -ers <strong>und</strong> -es zusammengefallenwaren, stellte sich cortesia, corteria ein, das im Fasset zweimalzu lesen ist (vgl. Rom. 15. 222 Glossar).139. mall, pitxorinafinde ich Rondayes mallorquines V 91 com la bala se'n and sapitxorina , dieselbe Bildung VI ül, 170, V 295 gran pitxorina,VI 61 sa gran pitxorina. Es wird immer von gescheiten oder <strong>aus</strong>gelassenenMädchen gebraucht : obnicht Ableitung von pijor = peiorvorliegt? Freib. piru heißt 'schlecht', <strong>und</strong> auch sonst sind die organischenlateinischen Komparative im Romanischen gelegentlich zu Positiven^) Wieso Guarnerio Arch. stör, sardo 2, 435 behaupten kann: ..nohlca desinenzainsolita", ist mir unverständlich.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!