13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

g()Leo Spitzer.100. mall, gaufo JürangePliabe ich Mitt. Sem. Hamburg zu gompJms gestellt. Es bleibt abernoch der lautliche Übergang mf>tifz\\ rechtfertigen: aub {=^ amb) in<strong>dem</strong> von Schuchardt 7Jschr. 33,329 mitgeteilten Text <strong>aus</strong> Florida zeigteinen ähnlichen Wandel von mh > tib, vgl. noch aumosta <strong>aus</strong> mnbosta{= ünposta , eine andere Etymologie J^ev. ä. fil. esp. 1919 S. 113 ff.). ;Aber auch bb wird zu üb: gaubansa 'Freude', alt gnubnr-se (FabraGram. cat. S. AO\')l\) ^ gabar 'rühmen' = vAlword. gabb-. Ruyra S. 157finde ich fa braiimenta calor , was zu einem Vnaumir gehört, dasich == "^afßammire (cf. ablamar) setze, mit mm > um. Tortosa. brument'brunzent' gehört wohl nicht hierher. Das nordkat. zaupd 'bellen' (mir<strong>übrigen</strong>s unbekannt) neben zap- (REW 2450) könnte so statt vonbaubari her lautlich erklärt wer<strong>den</strong> (*zapp). Sopeira. galfö 'en lafrontissa rudimentaria que travallen eis ferrers d'aqui, la part mascle queporta la tija' gehört zu mall, gaufo (vgl. tu altem als Schreibung fürtu-auiem in <strong>den</strong> Romi. IV 144).lOi. kat. goll ,Kropfist zu REW 3910 (gul(( + Collum: span. golliso "^Kehle', ital. ingollare'verschlingen') hinzuzufügen, vgl. noch spaniolisch (Konstantinopel) enguyos'näuseas' Wagner Beitr. § 13(3 <strong>und</strong> Yahuda Rev. d. fil. esp. 2,358. Das kat. Verbum engolir zeigt dagegen nicht die Kontamination,vgl. aber noch REW 2506 s. v. decoUare über val. degolla 'Strafefür Vieh, das an verbotener Stelle weidet'.Vgl. gase, desgolhats 'egorges'Mel. Chabaneau S. 300, altkat. degollar {Eximplis i miracles I 522).]102. altkat. granivola ,ea]amarsada^bucht Esteve: es ist zu REW 3843 s. v. zu grando hinzuzufügen (oderzu granmn vgl. span. graniso, aran. granis 'Hagel' ?). Das Suffixkann nicht das kollektive -abulum (altwall, vinable H<strong>aus</strong>t Bull. d. dict.d. l. langue wall. 5, 68 = "^vicinabulmn, vgl. lt. conciliabuliim) nochdas instrumentale -abulum (frz. cartable 'Brieftasche', afrz. segnable'Bulle' RLR 55, 342, it. digitabulum , ^camtabula REW 1600) sein,sondern nur ein ursprünglich adjektivisches -abilis, das wie im allgemeinen-abilis im kat. durch -ivol ersetzt wurde. Ein Parallelbeispielhierzu ist mall, anyivol. Alcover glossiert es Boll. 1906/7 S. 8 mit'flux, fäcil. Esser anyivol d'una cosa vol dir no poderla resistir, no asserne[lies: esserne] afectat'. Amengiial gibt s. v. anivol an: 'Se aplicaä los arboles y plantas que en un ano dan mucho fruto ypoco ö nin-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!