13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

;'52 Leo Spitzer.drehen, biegen'. REW hat hier die zusammenhängen<strong>den</strong> Bedeutungen<strong>aus</strong>einandergerissen, wenn es Nr. 1235 s. v. *hotina 'Grenzzeichen' an-;gibt: „Katal. borii 'Marktplatz' ist begrifflich nicht genügend erklärt,katal. hörn 'Mal' s. 1221" <strong>und</strong> unter letzterem Artikel (s. v. *bornms'einäugig'): „Auch katal. hornar 'sich umdrehen', öorw 'Wendung, Mal',span. hornear 'biegen, krümmen', 'das Geschütz richten', ptg. bornear'visieren'?" Schon Mussafia im Glossar der sieben weisen Meister hatkat. bornar 'gyrare',span.-ptg. bornear, ferner span, borne, ptg. borneio'Lanzenspitze' mit prov. beordar, frz. behourder i<strong>den</strong>tifiziert (also derunter REW 1098 angeführten Sippe): so erklärt sich alles aufs schönste:vom Buhurdieren <strong>aus</strong> versteht man kat. born 'Lanzenspitze' wie die iberoromanischenWörter, die 'wen<strong>den</strong>, krümmen, visieren' bedeuten, endlichdie Bedeutung 'Markt' (offenbar über 'eingezäunter Platz', wo buhurdiertwurde, vgl. ital. corso, piassa Navona ^= in agona usw.), von 'Wendung'<strong>aus</strong> kommt man zu 'Mal' (vgl. kat. tom 'Drehung, Mal'). Dieesbwrnar-Form paßt zu aprov. biornnr -= beordar. Den Wechsel vonrn > 'ein Kampfsch<strong>aus</strong>piel aufführen, zum Scherz ^kämpfen', Schuchardt Ztschr. 30, 9. Vom 'Lanzenstich' <strong>aus</strong>gehend,erklärt sich auch esbornach , in Vieh 'ferida prou grossa' (AlcoversBoll. 1906 S. 72). Fraga. aUirnd 'aquissar (el gos)' ist hier auch anzufügen.Über ital. bagorda = 'Buhurd' vgl. Bertoni Arch. rom. 3, 100.Eine Übertragung vom Waffenspiel auf das Benehmen zeigt auch dasaltkat. piinta corrent, z. B. Spill 1996: la corredora [eine Kupplerin] /gran valladora, I ejttrametent, I punta corrent I e molt revessa,4499 mas era labil I puitta corrible I ab mi terrible I e desamable'ärgerlich, unwirsch, streitsüchtig'. Die eigentliche Bedeutung zeigt V. 7405:;dintre [im Kloster] s'hi justa / e corren puntes, I de galans juntes Is'hi para rench, cf. xvtvikdA.. fer puntes 'sich messen, bekämpfen'. Puntacorrent in eigentlicher Bedeutung mehrmals im Inventar Jaumes II, z. B._-^

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!