13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

IC(Q Leo Spitzer.129. Zu ptg. mouco ,sehwerhörig\ veron malco ,ungezogen\die Car. Michaelis Mise. Jil. Ungu. <strong>und</strong> REW.5256 mit Recht zuMalchtis (<strong>dem</strong> im Neuen Testament Petrus das Ohr abhieb) stellen,füge ich noch frz. mnlchns 'sorte d'epee ä lame recourbee^ (vom Dict.gen. seit <strong>dem</strong> 15./lt). Jahrh. belegt) '<strong>dem</strong>i-confessional (qui n'a qu'uneoreille)'. ferner wallon. nialkiiss 'monaut' (Nebenform markuss, Forir).f'ber die Gestalt des Malchus, sein Fortleben im Mittelalter <strong>und</strong> dieI<strong>den</strong>tifikation mit <strong>dem</strong> ewigen Ju<strong>den</strong> vgl. zuletzt Renier Svag/ii criticiS. 4^8 IT.130. kat. neguit .Mißbehagen, Ungeduld, Unruhe, unruhigesVerlangen'samt <strong>dem</strong> Adj. ucguitos 'voller ünbehagen\ <strong>dem</strong> Verb neguitejarse 'sichhärmen' stellte ich Ncitph. Mut. 1918 zu REW s. v. neglectus (ital.ueghittoso 'nachlässig^). Immerhin machen Bedeutung wie Lautliches(gl > g)Schwierigkeit. Daher wohl eher kat. negttitös = neuprov.iiiiqitetoits , nequitous 'Charge d'infirmites, necessiteux' (Mistral), ital.viiquitoso 'rabbioso', branz. niquitos 'malvagio\ bellinz. Vera iniquüä'in iniquitä' (Salvioni Giorn. stör. 20, 4'j()), also zu iniqmts, iniqnitns(neuprov. iniquetii, neqititd), in gelehrt entwickelter Form. Das REWkennt nur ein volkstümlich entwickeltes ""iniquitiare (ptg. cugunar'bezauliern'usw.).131 kat. noy =a(hierzu prov. noi vgl. Ronjat RLR 48, 416) wird REW 5972 so erklärt:„Katal. nox kann über «o/ <strong>aus</strong> *NOVINUS entstan<strong>den</strong> sein." Abgesehenvon der semantisch nicht einwandfreien Bildung, befriedigt diese Erklärungauch lautUch nicht: cocitia gibt cüyna <strong>und</strong> bovma ein semantisch<strong>und</strong> lautüch <strong>den</strong> REW^ s. v. bovmiis aufgezählten Vertretern entsprechendesbüyna 'Kuhmist' (ein prov. hovina 'Kuhmist' kann ich<strong>übrigen</strong>s nicht fin<strong>den</strong>). Die Akzentzurückziehung im Auslaut ist wohlel)enfalls nicht einleuchtend: vgl. vehi =^ vicinus <strong>und</strong> büyna selbst hatneben sich bohina. Niepage belegt außer<strong>dem</strong> ein n(yvi\\ noviysjMS,<strong>den</strong> mallorkinischen Urk<strong>und</strong>en (Bedeutung?), das er auf novitiu'' (?)zurückführt (RDR I 355), je<strong>den</strong>falls also ein /- zeigt. Sollte doli 'Sp<strong>und</strong>loch'= prov. doiiBilh <strong>und</strong> also = ducimlns sein, wie de MontoliuBntll. 1915 S. 65 annimmt, so müßte ja ebenfalls eine Übergangsstufe""dotV > döW angenommen wer<strong>den</strong> , dann stimmt aber wieder der geschlosseneVokal o nicht zu <strong>dem</strong> o von noy. Man könnte nun anaunucuhis 'einjährig' (von Tieren gebraucht) <strong>den</strong>ken, <strong>und</strong> tatsächlich

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!