13.07.2015 Aufrufe

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

Lexikalisches aus dem Katalanischen und den übrigen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

,30 Leo Spitzer,vgl. Novati Mel. Picot II 67, 'Amboß' > 'dickes Monstrum' > 'Dummkopf,anderseits lyon. higorne 'böses Weib') oder endlich von frz. higornecm'Strandmondschnecke' > 'Dieb', 'Marinesoldat' (beide hängen sich an —an ihr Opfer bzw. an <strong>den</strong> Strand) > 'Junge' (vgl. Esnault, Le Poilu telqit'il se parle S. 75). REW scheint 'gehörnt' (also = 'Vieh') > 'dumm'anzunehnien.Merkwürdig, daß Schuchardt Ztschr. 1920 S. 492 entgegenseiner sonstigen Praxis anläßlich südfrz. bigord, das Meyer-Lübke unterbicornis aufnahm, auf der Sonderung davon <strong>und</strong> Zuteilung zu bitortits besteht,da ja das Volksbewußtsein offenbar beide Wörter unlösbar vermischthat: vgl. die Bedeutungsangabe bei Mistral s. v. bigord „(lat. bicornis),adj. Biscornu, tortu . . ., gauche, oblique, de travers, dans les Alpes, v.bestort, btgotirnii'-' . Zu rn(^rd wgl. unter esbiornada. Frz. biscornu,zuerst von Steinen gebraucht, scheint wieder auf einem anderen, mit barrock(S. 23) zusammenstimmen<strong>den</strong> Weg zu 'außeror<strong>den</strong>thch, phantastisch*gewor<strong>den</strong> sein.38. arag. biterjadas Borao <strong>aus</strong> Jaimes IL, des Begründers des großkatalanischen Reiches,Urk<strong>und</strong>en in der Bedeutung aguamanil belegt, = *aquitergitim in gelehrterEntwicklung. Zum Anlaut vgl. as{)an bisarma <strong>aus</strong> afrz. guisarmeivisarme (REW 3789a), vielleicht navarra. bisalto 'guisante' (Borao).'Die Bildung ist in ihren Bestandteilen ähnUch der von aquamanile beiVenantius Fortunatus (vgl. REW 572 <strong>und</strong> Menendez Pidal, Glossar zumCid), in morphologischer Beziehung <strong>dem</strong> ^aquiduciitm REW 581, aquivergimnbei <strong>den</strong> alten Gromatikern, facitergium, anitergiunt (Ducange).Vielleicht hat von diesem Wort oder anderen «g//«-Kompositen altprov.altkat. biterna 'Höhle' (<strong>aus</strong> <strong>dem</strong> Katal. dann serbokr. bislerna nebengusterna = cisterna + ? nach Schuchardt, Ztschr. 27, 108 <strong>und</strong> 30, 748)sein b- : auf cisterna, das nicht nur 'Zisterne', sondern auch 'Dachrinne,Wasserröhre, Kanal' bedeutet, hat der Inhalt der Zisterne, aqua, Einflußgeübt, wor<strong>aus</strong> sich der doppelte Anlaut (b-, g-Jder slavischen Wörtererklärt. Monferr. pisterna 'Schlupfpforte' {Ztschr. 33, 84) hat nichtshiermit zu tun: vgl. REW 6689 s. v. posteriila.39. mall, hiulb'el ferro que s'afica a-n-el sotapany per tancar' (Alcover Boll. 1916 S. 12),'pieza de hierro con su muelle, con que se cierran las portas por <strong>den</strong>tro,pasando ä una hembrilla que estä clavada en la Jamba' (Amengual)gehört zu fihiila 'Heftnadel' (REW 3778): *ßvlone (mall, fiblö)^^biblone wie bifa (Fem. zu mii) = viva oder wie brdvol ^=^ frevoLDas- Simplex viula^=ßbula steht V. 11276 des Spill (de Daviu I torre,

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!