VIi] I ^ Leo Spitzer.158. mall revel ler .übermütigwirdmeist von jungen Leuten, Burschen wie Mädeln, gehraucht :Rand,wall. IV 271 sagt das Mädchen zu einem Freier: ^- V de qiie (tnamyevel-lcr.\ VI 140 (von einem Mädchen gesagt): he'n tenia de pollasfrclls^)revel -Ici'S i tenrals , 17ü una revel- lern hen carada,IV \%p€v dcfensar d'dquelles revel -leres scs carcdnisses. Manchmalscheint das Wort auch geradezu ^Bursche, Mädchen' zu bedeuten, einmalfinde ich es auch auf eine alte, aber beweghche P>au angewendetVI 199, die so beschrieben wird: una jayeta Ufa i qne sabia eldimoni aont se colgava /tayava im cahey a l'ayre, de viva qtiera! ^Rebetlada heißt 'schnelle Bewegung': IV 4.") amb una rebetlada seposa drei ai turnt es litt , 61 amb una rebetlada s'axeca dret. Zuh. rebellis mit derselben Bedeutungsentwicklung wie afrz. revelos 'disposeä se rebeller, mutin, impetueux, vif, alerte . . . en parlant d'animaux,retif, petulant. fringant', pikard. erveleus 'eveille, emoustille', rouchi reveleus'vif, recaicitrant, fringant en pariant d'un chevar, wall, reveleus'ami de la joie, des plaisirs' (Godefroy), vgl. engl, to revel 'to carouse'(vgl. REW 7103 <strong>und</strong> 7104). Hier füge ich noch ein paar ptg. Wörteran: ein veraltetes rcvelar 'conhecer carnalmente uma mulher\ dasFigueiredo statt zu revelar 2 'ser reveP zu revelar 1 ^descobrir' stellt,andar passeando ä revelia 'ao acaso\ trasosm. revelo 'cabrito <strong>dem</strong>ais de dois meses' (also von 'übermütig' <strong>aus</strong>), beira. o rapas andapor ai d rebria 'vida airada', d rebria 'ejn ab<strong>und</strong>ancia, a raiveP, vielleichttrasosm. a l'aivel =-- rebellis + rabies (vgl. ptg. raiva 'furia,^grande irritacäo'). endlich hessisch grebell 'Lärm' zu rebellen 'Lärmjmachen'(Vilmar).159. kat rostar .fegen, säubenr(Vogelj gehört zu rostoll, restoll 'StoppeP, sp. rastrojo id. (REW 7079)als Rückbildung zu einem Verb ""rostollar (cf. südfr. resionlhd, rest(mbld\'arracher le chaume' usw.), das ich in restollar 'auf die Stoppelweidetreiben' wiederfinde <strong>und</strong> das eine der südfrz. entsprechende Bedeutunggehal)t haben muß. Rastell 'Rechen' steht REW s. v. rastellum,'es lileibt noch die Bedeutung 'Mittagshitze' zu erklären, die durch südfr?rasteu 'rätelier' 'lieu de reunion oü l'on mange et oü Ton boit,temps d'election. dans les Pyrenees et le Tarn' aufgehellt wird. K?•) Dies Wort bedeutet wohl 'junger Mann, Stutzer ,vgl. VI 153: scs derrertijue tenieii aquells criats quaquelt desconegut fos cap allota tii cafadvina, sino un poUastrcU was sich als Parallele zu coco^/'f' (L/f/j^^s/);-.,anführen läßt.
<strong>Lexikalisches</strong> <strong>aus</strong> <strong>dem</strong> <strong>Katalanischen</strong>. 11".»i(i