02.04.2013 Views

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 145<br />

verb, so perhaps the best solution is to repoint rnoij in v. 14, 1 and<br />

possibly also in v. 11.<br />

<strong>The</strong>re are other awkward features in this passage. <strong>The</strong> verb Kin<br />

occurs three times in v. 10 in such a way as to throw the verse out of<br />

balance:<br />

10 Taking 2 from the exiles (nVon r*w)<br />

from (a) Heldai and<br />

from (ntw) Tobiah and<br />

from (n«n) Jedaiah<br />

(and you shall come, you yourself, on that day<br />

and you shall come [to] house of Josiah ben Zephaniah)<br />

who have come from Babylon (or where they have come. ..)<br />

11 And you shall take. ..<br />

Most commentators smooth this out, but the ancient versions confirm<br />

a similarly rough text. 3 Moreover, it is intelligible, and should be<br />

kept. <strong>The</strong> verb 'take' serves to keep this section together as one element;<br />

the verse stresses the ideas of 'taking' and 'coming' in connection with<br />

the exiles.<br />

<strong>The</strong> passage continues with the completion of the command. It is at<br />

last specified what is to be taken: gold and silver, to be made into<br />

crowns and put on the head of 'Joshua ben Jehozadak, the high priest'.<br />

We have not yet reached a point that could be called a satisfactory end<br />

1. This is the Meyers' solution:'. .. supported by the LXX and Peshitta; an old<br />

Phoenician reading may underlie the text'. <strong>The</strong>y complicate matters by translating in<br />

v. 11: '. . .make crowns. You will place [one] on the head. ..' and in v. 14: '<strong>The</strong><br />

[other] crown. ..' (Haggai, Zechariah, p. 336). This seems less satisfactory.<br />

Rudolph takes m to be a singular ending (in both verses) as in Job 31.36, 'I would<br />

bind it on me as a crown', and quotes several other authorities (Haggai, p. 128).<br />

Petersen (Haggai and Zechariah, pp. 272-75) regards the change to the singular in<br />

ancient texts as an attempt to avoid the difficulty and reads MT as 'crowns' and as the<br />

more difficult reading. He points out that this is in accord with 'the diarchic situation<br />

envisioned in 4.1-5, 10b-14'.<br />

2. This seems best understood as an imperative. <strong>The</strong> infinitive absolute followed<br />

by perfect is well attested in this sense, e.g. Deut. 1.16; 2 Sam. 24.12; cf. GKC 113<br />

aa-gg (Petitjean, Les oracles, pp. 272-73). Lipiriski regarded it as an abnormal<br />

imperative, ('Recherches sur le livre de Zacharie', VT 20 [1970], pp. 33-34), but<br />

this seems unnecessary.<br />

3. Even though LXX regards the proper names as appellatives: rcapa TOW<br />

dpxovTCov Kai rcapa TWV %pr\a{nu>v croTriq *ai napa TCOV eneyvcoKOicov<br />

cni>Tf|v. See Petitjean, Les oracles, pp. 271, 274-78, 296.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!