02.04.2013 Views

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 215<br />

(i.e. Yahweh) would be abrupt. 1 Zech. 14.14 is relevant but also<br />

inconclusive: D^tfwa Dnbj rrnrr oar Does Judah fight with or against<br />

Jerusalem? 2<br />

Whatever may be the case in v. 2, vv. 6-7 show Judah on the same<br />

side as Jerusalem. <strong>The</strong>re are echoes of 2.9 (and 8) in the 'blazing pot'<br />

and the 'flaming torch' (cf. also "?DK, 9.4, 15; 11.1, 9, 16; see above).<br />

Zech. 12.1-9 forms a unit dealing with the nations who come<br />

against Jerusalem; v. 9 forms a logical end to the section with D^a *?D<br />

Dbtfvv •» D»ian (cf. pun "la to n >l ?a ISDRI v. 3). <strong>The</strong> word »ia occurs<br />

nowhere else in the chapter.<br />

A new element appears in v. 10, the figure pierced by the people<br />

(the house of David and the inhabitants of Jerusalem). Again there are<br />

obscurities: should we read 'on me whom they have pierced?' as in the<br />

MT? <strong>The</strong> verse continues with 'him', so that <strong>The</strong>odotion's reading is<br />

logical and understandable. It is not so easy, however, to see how a<br />

change from 'him' to 'me' could have been made—unless it was a<br />

purely mechanical mistake: the omission of a waw. <strong>The</strong> thought, however,<br />

is of a human figure and MT's 'on me' is probably to be understood<br />

as a bold expression of Yahweh's suffering through or with his<br />

representative. 3 <strong>The</strong> section extends to v. 14 with an expansion of<br />

'they shall weep for him'. It is interesting that the word for 'pierce',<br />

"ipi, occurs also at the end of 13.3, and nowhere else in Zechariah. A<br />

father and mother will pierce their own son if he is a false prophet.<br />

This seems to allude to 12.10, 'as one weeps for an only child. ..a<br />

firstborn'.<br />

1. S.R. Driver mentions the view of Keil that 'it' means 'that which has just<br />

been mentioned', i.e. in v. 2, which will fall upon Judah as upon Jerusalem. As he<br />

remarks: 'the thought is not expressed at all naturally' (<strong>The</strong> Minor Prophets,<br />

p. 262).<br />

2. <strong>The</strong> most natural translation is 'against' but the context favours 'with' or 'in'.<br />

NEB's ambiguous translation 'Judah too shall be caught up in the siege of Jerusalem'<br />

is neat, and passes on the problem to the reader.<br />

3. <strong>The</strong>re have been many different attempts to reconcile the details. See, e.g.,<br />

Rudolph, Haggai, pp. 217-18; Lamarche, Zacharie 9-14, pp. 80-84; Otzen,<br />

Studien, pp. 173-184. We may at least be confident that some historical figure is<br />

portrayed here, someone who was murdered or martyred by the house of David and<br />

the inhabitants of Jerusalem (v. 10). It is not necessary for us to try and identify the<br />

historical situation, but to describe how it functions from a literary point of view.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!