130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 183<br />
ZechariahlO.1-11.3<br />
It remains to look at one final individual section before we consider<br />
the larger whole of 9.1-11.3. <strong>The</strong> words that occur twice or more in<br />
10.1-11.3 are set out in figure 11.<br />
It is obvious from the layout that, although there are many repeating<br />
words, nearly all of them occur quite close together. Exceptions to<br />
this are 5, run; 11, 'rTQJl (which is the strongest marker within<br />
ch. 10); 12, 0*ain (cf. possibly 19, aid; also cf. the hiphil of 30' in<br />
v. 6, often emended, with Syr., Targ. and Vulg., to the hiphil of nitf).<br />
Few words may be confidently ignored: even 2, 3, 4 (different<br />
meanings), 16 (different roots, and lacking other connections), and 18<br />
Cm TCD im) may possibly serve some function by their repetition.<br />
<strong>The</strong> result is that we have a remarkably large number of words that<br />
serve to give continuity to this section: "ion is part of a step parallelism,<br />
~m ties v. 2aa-y together. n]i>, in v. 2, describes the Israelites as<br />
afflicted through being without a shepherd, while in v. 6 Yahweh<br />
declares emphatically, 'I will answer them'. It is not at all certain that<br />
this was how the writer or editor saw these words, but we cannot rule<br />
it out. nps is used in contrasting ways in the space of three words, and<br />
serves to change the mood from that of judgment on the nations to<br />
promise for Israel. 'House of Judah' in v. 3, prepares for the addition<br />
of 'Joseph' in v. 6 after the concentrated section concerning nnrtbn,<br />
3.#21-5.#6 (plus the root Dnb in 5.7). iiaa plus 3 links vv. 5 and 7: in<br />
both cases the word follows vm, although the first is singular and the<br />
second plural. 1<br />
1. <strong>The</strong> singular in v. 7 is odd and LXX, Vulg., Syr. and Targ. are assumed b<br />
Mitchell (Haggai, Zechariah, Malachi and Jonah, p. 300) to have read the plural. It<br />
is just as likely that they took it to be a collective singular with a plural verb (cf. GKC<br />
145.2). Rudolph (Haggai, pp. 193-94) follows LXX and translates: 'die von<br />
Ephraim'. <strong>The</strong> plural would be better from a structuring point of view but we should<br />
keep the MT in the absence of strong evidence to the contrary.<br />
BHS proposes to take uno in v. 5 with the last word of v. 4, which requires an<br />
emendation to vrr, and makes the connection with v. 5 less strong. However, this<br />
should not be accepted according to the principles I have adopted, even though the<br />
sense is easier, and the change is very small. <strong>The</strong>re is no reason to accept Rudolph's<br />
rearrangement of the text: vv. 3, 5, 4 (Haggai, pp. 192, 195-96). Lamarche translates<br />
mr 'pareillement' which seems acceptable, cf. 1 Sam. 30.24; Deut. 12.22;<br />
BDB, p. 403c 'the one as well as the other'; cf. Otzen, Studien, pp. 248-49.