02.04.2013 Views

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

130. - Collection Point® | The Total Digital Asset Management System

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. <strong>The</strong> Structure of Individual Sections of Zechariah 183<br />

ZechariahlO.1-11.3<br />

It remains to look at one final individual section before we consider<br />

the larger whole of 9.1-11.3. <strong>The</strong> words that occur twice or more in<br />

10.1-11.3 are set out in figure 11.<br />

It is obvious from the layout that, although there are many repeating<br />

words, nearly all of them occur quite close together. Exceptions to<br />

this are 5, run; 11, 'rTQJl (which is the strongest marker within<br />

ch. 10); 12, 0*ain (cf. possibly 19, aid; also cf. the hiphil of 30' in<br />

v. 6, often emended, with Syr., Targ. and Vulg., to the hiphil of nitf).<br />

Few words may be confidently ignored: even 2, 3, 4 (different<br />

meanings), 16 (different roots, and lacking other connections), and 18<br />

Cm TCD im) may possibly serve some function by their repetition.<br />

<strong>The</strong> result is that we have a remarkably large number of words that<br />

serve to give continuity to this section: "ion is part of a step parallelism,<br />

~m ties v. 2aa-y together. n]i>, in v. 2, describes the Israelites as<br />

afflicted through being without a shepherd, while in v. 6 Yahweh<br />

declares emphatically, 'I will answer them'. It is not at all certain that<br />

this was how the writer or editor saw these words, but we cannot rule<br />

it out. nps is used in contrasting ways in the space of three words, and<br />

serves to change the mood from that of judgment on the nations to<br />

promise for Israel. 'House of Judah' in v. 3, prepares for the addition<br />

of 'Joseph' in v. 6 after the concentrated section concerning nnrtbn,<br />

3.#21-5.#6 (plus the root Dnb in 5.7). iiaa plus 3 links vv. 5 and 7: in<br />

both cases the word follows vm, although the first is singular and the<br />

second plural. 1<br />

1. <strong>The</strong> singular in v. 7 is odd and LXX, Vulg., Syr. and Targ. are assumed b<br />

Mitchell (Haggai, Zechariah, Malachi and Jonah, p. 300) to have read the plural. It<br />

is just as likely that they took it to be a collective singular with a plural verb (cf. GKC<br />

145.2). Rudolph (Haggai, pp. 193-94) follows LXX and translates: 'die von<br />

Ephraim'. <strong>The</strong> plural would be better from a structuring point of view but we should<br />

keep the MT in the absence of strong evidence to the contrary.<br />

BHS proposes to take uno in v. 5 with the last word of v. 4, which requires an<br />

emendation to vrr, and makes the connection with v. 5 less strong. However, this<br />

should not be accepted according to the principles I have adopted, even though the<br />

sense is easier, and the change is very small. <strong>The</strong>re is no reason to accept Rudolph's<br />

rearrangement of the text: vv. 3, 5, 4 (Haggai, pp. 192, 195-96). Lamarche translates<br />

mr 'pareillement' which seems acceptable, cf. 1 Sam. 30.24; Deut. 12.22;<br />

BDB, p. 403c 'the one as well as the other'; cf. Otzen, Studien, pp. 248-49.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!