06.04.2014 Views

university of nova gorica graduate school contested spaces and ...

university of nova gorica graduate school contested spaces and ...

university of nova gorica graduate school contested spaces and ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

all spent some years in emigration, acquiring the Athenian accent. When talking to each other<br />

during the <strong>school</strong> time they mainly use Albanian, but after the <strong>school</strong> when they meet on the<br />

village streets, in the church or kafeneio they <strong>of</strong>ten shift between two languages.<br />

During the breaks mainly Albanian language can be heard on the corridors <strong>and</strong> the courtyard<br />

<strong>of</strong> the <strong>school</strong>. As they keep company with the rest <strong>of</strong> the pupils who speak only Albanian,<br />

those pupils (five among seven children whose one or both parents originate from<br />

Dhërmi/Drimades or Palasa) who speak both languages (Greek <strong>and</strong> Albanian) use the local<br />

Greek only on rare occasions. When I was learning Albanian <strong>and</strong> giving the lessons on<br />

English language (to pupils from fifth to eighth grade) I encountered insults <strong>and</strong><br />

stigmatizations only in one class, aimed at a girl in fifth grade, who recently moved to<br />

Dhërmi/Drimades together with her mother, who originates from the village. Before that the<br />

girl was living in Ioannina, where she completed first four grades <strong>of</strong> the primary <strong>school</strong>. As<br />

her comm<strong>and</strong> <strong>of</strong> Albanian was not fluent, she was <strong>of</strong>ten teased by her <strong>school</strong>mates with<br />

pejorative expressions such as Kaur 36 (non believer) <strong>and</strong> Greku i derrit (a Greek pig). As she<br />

was not accepted by the majority <strong>of</strong> her <strong>school</strong>mates, she kept company with few pupils <strong>of</strong> the<br />

first <strong>and</strong> second grade, whose parents originated from Dhërmi/Drimades like her mother.<br />

According to my observations as well as conversations with the teachers, two <strong>of</strong> the bilingual<br />

children did not have problems with underst<strong>and</strong>ing Albanian language <strong>and</strong> their level <strong>of</strong><br />

knowledge <strong>of</strong> Albanian language was similar to their performance in rest <strong>of</strong> the subjects like<br />

math, history, etc. Three <strong>of</strong> the bilingual pupils – among whom one attended the first grade,<br />

one the second grade <strong>and</strong> one the fifth grade – had some problems with underst<strong>and</strong>ing<br />

Albanian, while in other subjects their teachers did not perceive any problems. All five<br />

bilingual pupils have spent either months or years in Greece. Except for the pupil in the fifth<br />

grade all <strong>of</strong> them returned to the village some time before entering the primary <strong>school</strong>.<br />

1.6.3. Spoken Languages<br />

Most locals use Greek dialect combined with Albanian words in their everyday speech, used<br />

on streets, <strong>and</strong> in kafeneias, local shops <strong>and</strong> churches. Besides typical words in<br />

Dhermian/Drimadean dialect (like okso - outside, psiha - some, ortha - chicken), the local<br />

vernacular <strong>of</strong>ten includes the Albanian words for numbers, months, seasons, measures, the<br />

36 For more details about the word kaur, see Chapter Two, Contested Histories; subchapter 2.1. Dividing People<br />

<strong>and</strong> Places.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!