02.12.2012 Views

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14 Sections<br />

which postulates that the morphosyntactic requirements of each lexical item have to be<br />

satisfied, no matter whether the item is <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> a monol<strong>in</strong>gual or a bil<strong>in</strong>gual utterance.<br />

To expla<strong>in</strong> the constra<strong>in</strong>t <strong>in</strong> general <strong>and</strong> apply it to gender phenomena <strong>in</strong> DPs, we propose a<br />

gender system for German, Spanish, French <strong>and</strong> Italian based on a feature hierarchy <strong>and</strong> an<br />

agreement algorithm for the DP.<br />

González-Vilbazo, Kay-Eduardo (1996): Esplugisch: Datenerhebung Deutsche Schule<br />

Barcelona. Ms.<br />

González-Vilbazo, Kay-Eduardo (2005): Die Syntax des Code-Switch<strong>in</strong>g. Esplugisch: Sprachwechsel<br />

an der Deutschen Schule Barcelona. Doctoral dissertation, Universität zu Köln.<br />

González-Vilbazo, Kay-Eduardo & Susanne Müller (2003): Esplugisch: Datenerhebung<br />

Deutsche Schule Barcelona. Ms.<br />

Rothe 2004/2005: Free spoken data <strong>and</strong> questionnaires at the Lycée International Sa<strong>in</strong>t-<br />

Germa<strong>in</strong>-en-Laye <strong>and</strong> at the Lycée Franco-Allem<strong>and</strong>, Buc, Sorbonne, Paris, Ms.<br />

Die Trasjanka – Produkt des weißrussisch – russischen<br />

Sprachkontakts<br />

Hentschel, Gerd / Tesch, Sviatlana<br />

Universität Oldenburg / Universität Oldenburg<br />

gerd_hentschel@web.de<br />

Das Gebiet, das mit dem Gebiet des heutigen Staates Belarus (Weißrussl<strong>and</strong>, Belorussl<strong>and</strong>)<br />

zusammenfällt, ist seit Jahrhunderten e<strong>in</strong> Areal mit <strong>in</strong>tensiven und extensiven Sprachkontakts,<br />

e<strong>in</strong> Areal mit verbreiterter Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit. Für Gegenwart und jüngere<br />

Vergangenheit ist außer dem Weißrussischen natürlich das Russische e<strong>in</strong>schlägig (davor auch<br />

das Polnische). E<strong>in</strong>e e<strong>in</strong>deutige E<strong>in</strong>ordnung der zweisprachigen Konstellation Weißrussisch-<br />

Russisch nach gängigen Konzepten wie Bil<strong>in</strong>gualismus und Diglossie ist nicht möglich.<br />

Dennoch lässt sich ohne Zweifel sagen, dass das Russische nicht erst heute die <strong>in</strong> öffentlichen<br />

Kontexten (<strong>in</strong> e<strong>in</strong>em weiten Verständnis von "öffentlich") dom<strong>in</strong>ierende Sprache ist (wenn<br />

auch vielfach mit <strong>in</strong>sbesondere phonetischen Interferenzen, mit weißrussischem Akzent<br />

gesprochen) und das Weißrussische <strong>in</strong> se<strong>in</strong>er st<strong>and</strong>ardsprachlichen Varietät eher e<strong>in</strong>e<br />

"symbolisch" national markierte Option als e<strong>in</strong>e von breiten Sprechermassen betriebene<br />

Praxis ist. Mit <strong>and</strong>eren Worten, die weißrussische St<strong>and</strong>ardsprache wird nur von e<strong>in</strong>em<br />

kle<strong>in</strong>en Teil der weißrussischen Bevölkerung <strong>in</strong> nennenswertem Umfang aktiv verwendet.<br />

E<strong>in</strong> weit verbreitetes Phänomen im nicht-öffentlichen Bereich (besonders im familiären und<br />

kollegialen) sprachlicher Kommunikation ist die sog. Trasjanka. Etymologisch geht dieser<br />

Term<strong>in</strong>us auf e<strong>in</strong>e Bezeichnung für e<strong>in</strong> Gemisch aus Heu und Stroh, also für e<strong>in</strong> schlechtes,<br />

gestrecktes Viehfutter, womit auch schon die soziale Konnotation angesprochen ist. In<br />

national orientierten Polemiken ist verschiedentlich von verdorbenem Weißrussisch bzw.<br />

verdorbenem Russisch die Rede. Vorsichtig formuliert h<strong>and</strong>elt es sich bei der Trasjanka um<br />

e<strong>in</strong>en Wechsel von weißrussischen und russischen Elementen (Wortformen, Morphemen) und<br />

Struktureigenschaften (z.B. syntagmatische Regelmäßgkeiten wie Rektion <strong>in</strong> der Syntax,<br />

Assimilations- und Reduktionsphänomen <strong>in</strong> der Phonetik) <strong>in</strong> der Rede von (mehr oder<br />

weniger) bil<strong>in</strong>gualen. Die e<strong>in</strong>heimische Sprachwissenschaft betont stark die Heterogenität des<br />

Phänomens und negiert e<strong>in</strong>e "Systemhaftigkeit", ohne die extreme Verbreitung <strong>in</strong> Frage zu<br />

stellen. Kennzeichnend ist die Trasjanka für den städtischen Kontext. Nach dem zweiten<br />

Weltkrieg haben weißrussische Städte e<strong>in</strong>e starke Zuw<strong>and</strong>erung aus ländlichen Bereichen<br />

erfahren, wo bis dah<strong>in</strong> autochthone Mundarten dom<strong>in</strong>ierten, die <strong>in</strong>zwischen, bed<strong>in</strong>gt durch die<br />

Massenmedien, jedoch auch e<strong>in</strong>e deutliche Bee<strong>in</strong>flussung durch das Russische zeigen. Die

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!