02.12.2012 Views

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

Relativism and Universalism in Linguistics - Fachbereich 10 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Section A: Language Contact 17<br />

(3) G S<strong>in</strong>n machen ‘make sense’ modeled on E make sense, but the Orig<strong>in</strong>al phrase was G<br />

S<strong>in</strong>n geben; the new phrase was co<strong>in</strong>ed after the English model. In fact, the camouflage was<br />

so effective, only Eastern Germans noticed the difference after reunification.<br />

(4) G e<strong>in</strong>e gute Zeit haben ‘to have a good time’ modeled on E have a good time, as opposed<br />

to orig<strong>in</strong>al e<strong>in</strong>e schöne Zeit verbr<strong>in</strong>gen.<br />

This talk will basically support Zuckermann’s claim <strong>in</strong> the sense that PSM <strong>in</strong> German is not<br />

common for s<strong>in</strong>gle words, which are most commonly borrowed directly. But with phrases,<br />

this is different, as they are often more or less directly imitated <strong>in</strong> German, sometimes with<br />

partial adaptation:<br />

(5) G e<strong>in</strong>en guten Job machen ‘do a good job’ modeled on E do a good job with change of E<br />

do <strong>in</strong>to G make<br />

I will argue that German behaves differently from languages such as Israeli Hebrew <strong>and</strong><br />

Turkish, because <strong>in</strong> German there is neither an <strong>in</strong>stitution nor a need to cover up borrow<strong>in</strong>gs.<br />

However, PSM can occur less consciously as a part of the <strong>in</strong>tegration process, <strong>and</strong> should<br />

consequently be used to <strong>in</strong>vestigate <strong>and</strong> identify potential loan items <strong>in</strong> languages that do not<br />

belong to the prototypical c<strong>and</strong>idates for PSM accord<strong>in</strong>g to Zuckermann (2005).<br />

References:<br />

Zuckermann, G. (2003), Language Contact <strong>and</strong> Lexical Enrichment <strong>in</strong> Israeli Hebrew,<br />

London/New York<br />

Zuckermann, G. (2005), “Semantik im Lexikon”, <strong>in</strong>: St. Langer & D. Schnorbusch (eds.),<br />

Semantik im Lexikon, Tüb<strong>in</strong>gen, 223-267<br />

Intergenerationelle Interferenz- und Sprachw<strong>and</strong>elmuster im<br />

Cajun-Französischen<br />

Nötzel, Sibylle / Dubois, Sylvie<br />

Louisiana State University / Louisiana State University<br />

snoetz1@lsu.edu;sdubois@lsu.edu<br />

Cajun-Französisch demonstriert variablen Präpositionengebrauch, wie alle französischen<br />

Varietäten. Manche stimmen mit dem St<strong>and</strong>ardmodell übere<strong>in</strong> (chez ma mère), während<br />

<strong>and</strong>ere seit langem etablierte lokale Merkmale <strong>in</strong> der Geme<strong>in</strong>schaft s<strong>in</strong>d (aller dans le<br />

Canada, venir à la Louisiane). Darüber h<strong>in</strong>aus gibt es Veränderungen, die auf die<br />

schw<strong>in</strong>dende sprachliche Kompetenz zurückgeführt werden können (aller à ma mère, il<br />

travaillait sur Lafayette), auch wenn wir dafür ke<strong>in</strong>en empirischen Beweis haben.<br />

Wir fügen <strong>in</strong> diesem Beitrag herkömmlichen Studien über lokative Präpositionen zwei neue<br />

Dimensionen h<strong>in</strong>zu: zum e<strong>in</strong>en Daten, die <strong>in</strong> tatsächlicher Zeit (real time) gesammelt worden<br />

s<strong>in</strong>d (Ersatz der synchronischen deskriptiven Perspektive), um Endonormen (Normen<br />

<strong>in</strong>nerhalb der Geme<strong>in</strong>schaft) von Exonormen (Normen, die von außerhalb der Geme<strong>in</strong>schaft<br />

kommen) zu unterscheiden. Zum <strong>and</strong>eren e<strong>in</strong> methodologisches Werkzeug, das den Grad<br />

dialektaler Ausrichtung misst (MDI). Es h<strong>and</strong>elt sich hierbei um e<strong>in</strong>e Skala, die es uns<br />

erlaubt, das Konzept der schw<strong>in</strong>denden Sprachkompetenz anzuwenden, das e<strong>in</strong>e bedeutsame<br />

Dimension des Cajun-Französischen darstellt. Ziel unseres Beitrages ist es, die Ursprünge und<br />

Richtungen der sprachlichen Veränderung <strong>in</strong>nerhalb des lokativen Präpositionalsystems<br />

festzustellen. Die Mehrzahl der Interviews stammt aus dem cajun-französischen/englischen<br />

Corpus von Dubois (1997). In unserer Untersuchung beschreiben wir den Gebrauch von<br />

lokativen Präpositionen im cajun-französischen Diskurs von Sprechern über fünf<br />

Generationen h<strong>in</strong>weg: Hierbei h<strong>and</strong>elt es sich um die e<strong>in</strong>sprachigen Vorfahren (1890-1901),

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!