Audició i llenguatge. L'ensenyament de la parla als nens sords
Audició i llenguatge. L'ensenyament de la parla als nens sords
Audició i llenguatge. L'ensenyament de la parla als nens sords
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Comentaris<br />
Com <strong>de</strong>mostren els resultats obtinguts, Susanna és l’alumna que més s’entén quan par<strong>la</strong>. Tot i<br />
això, cal dir que algunes paraules <strong>de</strong> les frases han estat <strong>de</strong>duï<strong>de</strong>s pels voluntaris a partir <strong>de</strong><br />
qüestions semàntiques. Algunes altres anotacions que m’agradaria afegir sobre algunes frases<br />
concretes són:<br />
1- Susanna substitueix divi<strong>de</strong>ix per dibuixa, com bé percep el voluntari A. Tot i això, per<br />
lògica semàntica, en els resultats <strong>de</strong> C s’opta pel verb correcte. A més, tant a A com a C els<br />
qüestionats han <strong>de</strong>duït que <strong>la</strong> flexió <strong>de</strong> nombre havia d’ésser, pel context, plural, i per tant així<br />
l’han feta. Tot i això, si escoltem <strong>la</strong> gravació comprovarem que Susanna no pronuncia <strong>la</strong> [s] final<br />
ni en <strong>la</strong> parau<strong>la</strong> grans ni en unitats.<br />
3- Molts <strong>de</strong>ls que han fet l’exercici anoten C<strong>la</strong>ra enlloc <strong>de</strong> Car<strong>la</strong>, i és que <strong>de</strong> fet, l’alumna<br />
inverteix les lletres <strong>de</strong>l mot original.<br />
4- Gertrudis és, en aquest cas també, un mot difícil d’entendre pels que escolten <strong>la</strong> gravació.<br />
5- La majoria <strong>de</strong> qüestionats segueixen apuntant aquesta frase sense signe d’interrogació,<br />
potser perquè Susanna no l’emfatitza prou.<br />
3- El voluntari D re<strong>la</strong>ciona admetia amb no et posis amb mi, tia, probablement pels fonemes<br />
que més c<strong>la</strong>rs es perceben a <strong>la</strong> gravació –<strong>la</strong> [m] i el mot [tia]<br />
4- Probablement, els dos últims qüestionats es recor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l mot Pere per les anteriors<br />
frases, ja que, si escoltem <strong>la</strong> gravació, veiem que és impossible d’entendre’l per <strong>la</strong> lectura que en<br />
fa Susanna. D’altra banda, l’alumna omet aquí també –com a <strong>la</strong> frase 1 –<strong>la</strong> [s] <strong>de</strong> final <strong>de</strong> mot en<br />
<strong>la</strong> parau<strong>la</strong> pèls. A més, pronuncia ma<strong>la</strong>ment el grup gi –com si hi hagués una u entre <strong>la</strong> g i <strong>la</strong> i.<br />
Tot i això, es pot entendre <strong>la</strong> parau<strong>la</strong> gràcies al context, com es <strong>de</strong>mostra en els resultats d’A i C.<br />
10- Tant A com C han afegit el nexe que perquè els ha confós <strong>la</strong> repetició <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera síl·<strong>la</strong>ba<br />
<strong>de</strong> carregat per part <strong>de</strong> Susanna, que dubtava en llegir aquesta frase. D’altra banda, substitueix <strong>la</strong><br />
parau<strong>la</strong> xiuxiuejar per dibuixar. La última part <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase (quan ja vesprejada) resulta molt<br />
difícil <strong>de</strong> copsar <strong>als</strong> que l’escolten.