21.01.2015 Views

comentarios de - Escritura y Verdad

comentarios de - Escritura y Verdad

comentarios de - Escritura y Verdad

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

WA<br />

166<br />

36 OBRAS DE MARTIN LUTERO ROMANOS 37<br />

principio", a saber, en la forma <strong>de</strong> la Ley, "antes <strong>de</strong> la tierra", es<br />

<strong>de</strong>cir, antes <strong>de</strong> la iglesia, que fuera <strong>de</strong> toda duda fue creada por la<br />

sabia palabra divina. Pues el evangelio, que es sabiduría <strong>de</strong> Dios y<br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Dios (l Co. 1:24), constituyó a la iglesia y hace todo lo<br />

que esta sabiduría dice en aquel pasaje acerca <strong>de</strong> sí misma, para<br />

su propia alabanza y gloria. De ahí que se afirme en Am. 3: 7: "Nada<br />

hará el Señor Dios sin que revele su secreto a sus siervos los profetas".<br />

Y en Is. 48:5 leemos: "Te lo dije ya hace tiempo", esto es,<br />

en la antigua ley; "antes <strong>de</strong> que las cosas ocurrieran, yo te las anuncié,<br />

para que no dijeras: Mis ídolos", esto es, las lucubraciones <strong>de</strong><br />

mi propia sabiduría, "las hicieron, mis imágenes <strong>de</strong> fundición las<br />

mandaron. Lo oíste" a saber, en el tiempo <strong>de</strong> la ley y <strong>de</strong> los profetas,<br />

"ahora míralo todo" o sea, en el presente tiempo <strong>de</strong> la gracia, etc.<br />

Por medio <strong>de</strong> sus profetas en las santas <strong>Escritura</strong>s.<br />

Con esto, Pablo hace ver la diferencia entre lo dicho por medio<br />

<strong>de</strong> los profetas, y la promesa dada por Dios antes <strong>de</strong> todos los siglos,<br />

<strong>de</strong> la cual él habla en Tit. 1:2: "La cual (esperanza) Dios, que no<br />

miente, prometió <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> los siglos". Pues<br />

esta promesa es la pre<strong>de</strong>stinación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la eternidad <strong>de</strong> todo cuanto<br />

habría <strong>de</strong> acontecer en lo futuro. Por medio <strong>de</strong> los profetas, en<br />

cambio, se da una promesa en el tiempo, y con palabras humanas.<br />

Es esto una admirable prueba <strong>de</strong> la gracia <strong>de</strong> Dios: que más allá <strong>de</strong><br />

la promesa eterna, él nos haya dado también promesas en palabras<br />

humanas, y no sólo a viva voz sino también por escrito. Y así lo<br />

dispuso Dios para que, una vez cumplida la promesa, aquellas<br />

palabras pusieran <strong>de</strong> manifiesto que todo obe<strong>de</strong>ció al plan trazado<br />

por Dios <strong>de</strong> antemano. Pues así po<strong>de</strong>mos darnos cuenta cabal - y<br />

esto es lo que Dios quiere- <strong>de</strong> que la religión <strong>de</strong> Cristo 19 no es producto<br />

<strong>de</strong> la ciega casualidad o <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino marcado por los astros,<br />

como sostenían muchos en su arrogante ignorancia 20 , sino que fue<br />

el plan concreto y la premeditada disposición <strong>de</strong> Dios lo que hizo<br />

que las cosas sucedieran tal como realmente sucedieron. Hay otro<br />

factor más que conviene tener en cuenta; por eso el apóstol aña<strong>de</strong><br />

con mucho acierto: "en las santas <strong>Escritura</strong>s". Pues si sólo hubiera<br />

dicho "Por medio <strong>de</strong> los profetas," algún malintencionado podría<br />

haber interpretado a Pablo como que estaba recurriendo a la autoridad<br />

<strong>de</strong> testigos muertos, <strong>de</strong>saparecidos ya hace mucho junto con su<br />

testimonio. Pero al afl.adir lo <strong>de</strong> "las santas <strong>Escritura</strong>s", el apóstol<br />

se refiere expresamente a los escritos <strong>de</strong> los profetas, y estos escritos<br />

existen hasta el día <strong>de</strong> hoy.<br />

v.3 y 4. Acerca <strong>de</strong> su Hijo. que fue hecho para él <strong>de</strong> la simiente <strong>de</strong><br />

David según la carne, que fue pre<strong>de</strong>stinado Hijo <strong>de</strong> Dios en<br />

po<strong>de</strong>r según el Espíritu <strong>de</strong> santificación. por la resu"ección <strong>de</strong><br />

Jesucristo <strong>de</strong> entre los muertos.<br />

No sé <strong>de</strong> ningún expositor que haya dado una interpretación satisfactoria<br />

y correcta <strong>de</strong> este pasaje. Los exégetas <strong>de</strong> la iglesia antigua<br />

tropezaron .con ~s <strong>de</strong>ficientes conocimientos hermenéuticos, y los<br />

exégetas mas recientes tropezaron con la ausencia <strong>de</strong>l Espíritu. No<br />

obstante, tomando como ayuda los esfuerzos ajenos, nos atrevemos<br />

a ensayar en este pasaje también el ingenio nuestro, pero salvaguardando<br />

siempre la integridad <strong>de</strong> nuestra fe. Y bien: a mi parecer, lo<br />

que el apóstol tiene en mente es lo siguiente: El contenido u objeto<br />

<strong>de</strong>l evangelio, o como dicen otros,21 el sujeto, es Jesucristo, el Hijo<br />

<strong>de</strong> Dios, nacido <strong>de</strong> la simiente <strong>de</strong> David según la carne y ahora<br />

constituído Rey y Sefl.or <strong>de</strong> todas las cosas en po<strong>de</strong>r, y ~so según<br />

el ~spíritu Santo que lo resucitó <strong>de</strong> entre los muertos. Esta explicación<br />

cuenta con el fuerte apoyo <strong>de</strong>l texto original griego, que reza<br />

así: "Acerca <strong>de</strong> su Hijo, hecho <strong>de</strong> la simiente <strong>de</strong> David, que fue <strong>de</strong>stinado,22<br />

o <strong>de</strong>signado, <strong>de</strong>clarado, or<strong>de</strong>nado, etc., Hijo <strong>de</strong> Dios en<br />

po<strong>de</strong>r según el Espíritu <strong>de</strong> santificación por la resurrección <strong>de</strong><br />

entre los muertos, Jesucristo Sefl.or nuestro". Veamos ahora estas<br />

expresiones una por una.<br />

Acerca <strong>de</strong> su Hijo: El evangelio es el mensaje acerca <strong>de</strong> su<br />

Hijo, no <strong>de</strong>l Hijo <strong>de</strong> Dios en general sino <strong>de</strong>l Hijo encamado que<br />

proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>· la simiente <strong>de</strong> David. Con esto, el apóstol hace ver<br />

clar~ente: "Cristo se <strong>de</strong>spojó a sí mismo (Fil. 2:7) y llegó a ser<br />

d.ébil. El que fue antes <strong>de</strong> todas las cosas y lo creó todo, éste mismo<br />

tiene ahora un comienzo y ha sido hecho". Pero el evangelio habla<br />

no sólo <strong>de</strong> la humildad <strong>de</strong>l Hijo <strong>de</strong> Dios en virtud <strong>de</strong> la cual se<br />

WA<br />

167<br />

19 En 101 días <strong>de</strong> Lutero, la palabra latina religio se usaba en muy<br />

diversas acepciones, pero mayormente en el sentido <strong>de</strong> "or<strong>de</strong>n monútica", y<br />

en el sentido mú general <strong>de</strong> "servicio o culto <strong>de</strong> adoraci6n".<br />

20 Una referencia <strong>de</strong> Lutero a los remanentes contempormeos <strong>de</strong> la<br />

astrología medieval. Pue<strong>de</strong> mencionarse <strong>de</strong> paso que el propio Fe<strong>de</strong>rico el<br />

Sabio, monarca <strong>de</strong> Lutero, era muy afecto a la astrología.<br />

~~ P.ej. Nicolú <strong>de</strong> Lyra.<br />

En su obra Eputolae Pauli Apoltoli (1512 y 1515) Faber Stapulensis<br />

tradujo la palabra lJl'iega hori8theu con el latín <strong>de</strong>/initul; Lutero en cambio<br />

adoJ;'ta aquí la traducci6n <strong>de</strong>ltinatul que aparece en las AdllOtationel in latinam<br />

Nov, Telt/lmenti interpretationem (1505) <strong>de</strong> Lorenzo Valla, añadiendo luego el<br />

<strong>de</strong>/initul <strong>de</strong> la traducci6n <strong>de</strong> Faber, el <strong>de</strong>claratul <strong>de</strong>l comentario <strong>de</strong>l mismo<br />

autor, y otro sin6nimo aclaratorio, ordinatul.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!