21.01.2015 Views

comentarios de - Escritura y Verdad

comentarios de - Escritura y Verdad

comentarios de - Escritura y Verdad

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64 OBRAS DE MARTIN LUTERO<br />

nirla San Ag~s~ín ,~n su lib,~o A.cerca <strong>de</strong>l Or<strong>de</strong>n 70 , diciendo que la<br />

palabr~ .n.equltla !, maldad ) vIene <strong>de</strong> nequire ("no po<strong>de</strong>r, estar<br />

ImposIbIlItado <strong>de</strong> ), <strong>de</strong> modo que una persona que hace maldad<br />

"no pue<strong>de</strong>" hacer el bien o "no es capaz <strong>de</strong> hacerlo", precisamente<br />

a causa <strong>de</strong> su mentalidad <strong>de</strong>pravada. Algunos se comportan<br />

así por envidia, otros por un <strong>de</strong>smedido <strong>de</strong>scaro.<br />

v.31. Carentes <strong>de</strong> compostural.<br />

. Son estas Iersonas groseras en sus palabras y en su comportam.lento,<br />

<strong>de</strong>salIñadas, que viven en el más completo libertinaje<br />

hacIendo lo que les venga en ganas, sea lo que fuere.<br />

El murmurador y el <strong>de</strong>tractor (v.29) se diferencian en que el<br />

<strong>de</strong>tracto~ socava el buen nombre <strong>de</strong> otra persona, el munnurador<br />

en cambIo se empeña en sembrar la discordia entre los que hasta<br />

entonces vivían en concordia, llevando sigilosamente un chisme a<br />

uno, otro chisme a otro. Pues todo murmurador es "hombre <strong>de</strong> dos<br />

lenguas", pero no todo <strong>de</strong>tractor lo es. Véase Eclesiástico 28: 15 72 .<br />

70 En la ~bra <strong>de</strong> Agustín, De ordine, no aparece una <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> este<br />

tenor. En camblO hay una referencia etimológica similar en su De beata vita<br />

8; Patrol. Ser. Lat. XXXII, 964. '<br />

• 71 La_Vulgat.a.tiene como segundo adjetivo <strong>de</strong>l pasaje Ro. 1:31 incompasitos;<br />

el texto ongmal griego, en cambio, asynthetous - <strong>de</strong>sleales incumplidores.<br />

'<br />

72 Ecclesiasticus ~ Sabiduría <strong>de</strong> Jesús Ben Sirá, libro apócrifo <strong>de</strong>l AT.<br />

En la yul~ata, el pasaje r~za así: Susurro et bilinguis maledictus. Biblia <strong>de</strong><br />

Jerusalen: Al soplón <strong>de</strong> lengua doble, maldícele".<br />

v.l.<br />

Capítulo 2<br />

Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas.<br />

A este texto se le han dado tres explicaciones diferentes. En<br />

primer lugar se lo aplica a quienes <strong>de</strong>sempeñan el oficio <strong>de</strong> jueces<br />

y que, respaldándose en la autoridad que les confiere su cargo,<br />

con<strong>de</strong>nan y castigan a personas incursas en <strong>de</strong>litos que ellos, los<br />

jueces, también cometen. En este sentido, algunos quieren ver en<br />

estas palabras <strong>de</strong>l apóstol una alusión a los romanos, por cuanto<br />

éstos - dicen - juzgaban a todos los malhechores a lo largo y<br />

ancho <strong>de</strong>l orbe, a pesar <strong>de</strong> que ellos mismos estaban agobiados por<br />

el pecado <strong>de</strong> la idolatría y por muchos otros pecados más. Estos<br />

romanos serían entonces el blanco <strong>de</strong> la reprensión <strong>de</strong>l apóstol,<br />

porque se arrogaban con tanta altanería el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> juzgar a<br />

los <strong>de</strong>más, y al mismo tiempo sentían tan poco temor y dolor ante<br />

la multitud <strong>de</strong> sus propios pecados.<br />

Sin embargo, creo haber dicho ya con suficiente claridad que WA<br />

el apóstol apunta no sólo a los romanos. Por lo tanto, esta opinión 189<br />

merece poco crédito, máxime porque se basa en una exégesis forzada.<br />

Admito que el texto <strong>de</strong>l apóstol pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse como seria<br />

advertencia lanzada contra los que; están investidos <strong>de</strong> autoridad, y<br />

que pue<strong>de</strong> interpretarse también como una <strong>de</strong> estas exhortaciones<br />

que solemos usar en nuestras iglesias. Pero mucho mejor aún cuadra<br />

como alegato en contra <strong>de</strong> los gobernantes <strong>de</strong> nuestros días, los<br />

cuales, llenos <strong>de</strong> un extraño furor hacia los <strong>de</strong>más, juzgan a sus súbditos<br />

wn gran severidad, y sin embargo cometen impunemente<br />

<strong>de</strong>litos no menores, sino mucho mayores aún que los cometidos por<br />

aquéllos. A estos gran<strong>de</strong>s sefiores se dirige el apóstol tratando <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>spertarlos y arrancarlos <strong>de</strong> su profunda ceguedad. Mira en torno<br />

tuyo 1, Y luego dime si no es cierto que tanto los jefes seculares<br />

1 La Ed. <strong>de</strong> Weimar cita a Berthold Piirstinger, Onus ecclesÍlle (1524)<br />

como ejemplo <strong>de</strong> advertencia contemporánea, con cierto matiz escatológico,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!