26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

12<br />

B E L G I U M / B E L G I Q U E<br />

Victor HUGO (1802-1885)<br />

Description de <strong>la</strong> vallée de <strong>la</strong> Meuse<br />

en amont de Liège, 1840<br />

Cependant le soir vient, le vent tombe, les prés, les<br />

buissons et les arbres se taisent, on n’entend plus que<br />

le bruit de l’eau. L’intérieur des maisons s’éc<strong>la</strong>ire vaguement,<br />

les objets s’effacent comme dans une fumée; les<br />

voyageurs bâillent <strong>à</strong> qui mieux mieux dans <strong>la</strong> voiture<br />

en disant: «Nous serons <strong>à</strong> Liège dans une heure». C’est<br />

dans ce moment-l<strong>à</strong> que le <strong>paysage</strong> prend tout <strong>à</strong> coup<br />

un aspect extraordinaire. L<strong>à</strong>-bas, dans les futaies, au<br />

pied des collines brunes et velues de l’Occident, deux<br />

rondes prunelles de feu éc<strong>la</strong>tent et resplendissent comme<br />

des yeux de tigre. Ici, au bord de <strong>la</strong> route, voici un<br />

effrayant chandelier de quatre-vingts pieds de haut<br />

qui f<strong>la</strong>mbe dans le <strong>paysage</strong> et qui jette sur les rochers,<br />

les forêts et les ravins, des réverbérations sinistres. Plus<br />

loin, <strong>à</strong> l’entrée de cette vallée enfouie dans l’ombre, il<br />

y a une gueule pleine de braise qui s’ouvre et se ferme<br />

brusquement et d’où sort par instants avec d’affreux<br />

hoquets une <strong>la</strong>ngue de f<strong>la</strong>mme.<br />

Ce sont les usines qui s’allument.<br />

Quand on a passé le lieu appelé <strong>la</strong> Petite-Flémalle, <strong>la</strong><br />

chose devient inexprimable et vraiment magnifique.<br />

Toute <strong>la</strong> vallée semble trouée de cratères en éruption.<br />

Quelques-uns dégorgent derrière les taillis des tourbillons<br />

de vapeur écar<strong>la</strong>te étoilée d’étincelles; d’autres<br />

dessinent lugubrement sur un fond rouge <strong>la</strong> noire<br />

silhouette des vil<strong>la</strong>ges; ailleurs, les f<strong>la</strong>mmes apparaissent<br />

<strong>à</strong> <strong>travers</strong> les crevasses d’un groupe d’édifices. On<br />

croirait qu’une armée ennemie vient de <strong>travers</strong>er le<br />

pays, et que vingt bourgs mis <strong>à</strong> sac vous offrent <strong>à</strong> <strong>la</strong><br />

fois dans cette nuit ténébreuse tous les aspects et toutes<br />

les phases de l’incendie, ceux-l<strong>à</strong> embrasés, ceux-ci<br />

fumants, les autres f<strong>la</strong>mboyants.<br />

Ce spectacle de guerre est donné par <strong>la</strong> paix; cette<br />

copie effroyable de <strong>la</strong> dévastation est faite par l’industrie.<br />

Vous avez tout simplement l<strong>à</strong> sous les yeux les<br />

hauts fourneaux de M. Cockerill.<br />

Extrait de «La Belgique selon Victor Hugo», Liège, Bruxelles,<br />

Editions Desoer, 1968, pp. 139-140.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5<br />

Description of the valley of the Meuse<br />

above Liège<br />

But evening arrives, the wind drops, the meadows,<br />

bushes and trees fall silent, the only sound still heard<br />

is that of the water. A dim light comes on in the houses,<br />

objects fade as if veiled in smoke; the travellers in the<br />

coach yawn, each more broadly than the <strong>la</strong>st, and<br />

remark: we’ll be at Liège in an hour. And at that moment,<br />

suddenly, the <strong>la</strong>ndscape becomes extraordinary. Down<br />

there, in the woods, at the foot of the brown, shaggy<br />

hills to the west, two f<strong>la</strong>ming orbs ignite and g<strong>la</strong>re like<br />

the eyes of a tiger. Here, beside the road, a terrifying,<br />

eighty-foot, candle-hung structure casts a lurid light<br />

on the scene, bathing rocks, forests and ravines in a<br />

sinister glow. Further on, at the entrance to the valley,<br />

which is sunk in shadow, a mouth charged with glowing<br />

embers gapes and shuts abruptly, now and then – in<br />

a hideous, hiccupping spasm – shooting out a tongue<br />

of f<strong>la</strong>me.<br />

It is the factories which are lighting up.<br />

Once past Petite-Flémalle, the scene becomes inexpressibly,<br />

truly magnificent. The whole valley seems<br />

pitted with <strong>la</strong>va-spewing craters. Behind the trees, some<br />

emit swirls of scarlet, spark-starred vapour; others<br />

throw the vil<strong>la</strong>ges into gloomy silhouette against a red<br />

background; at another point, f<strong>la</strong>mes show <strong>through</strong><br />

the fissures in a group of buildings. You would think that<br />

a hostile army had just marched <strong>through</strong>, and that<br />

twenty sacked towns were at once disp<strong>la</strong>ying, in the<br />

darkness of the night, conf<strong>la</strong>gration in all its aspects and<br />

phases – some starting to burn, others smoking, and<br />

the rest ab<strong>la</strong>ze.<br />

The scene is one of war, but peace has produced it; this<br />

appalling simu<strong>la</strong>crum of devastation is industry’s work.<br />

You are looking, quite simply, at Mr Cockerill’s b<strong>la</strong>st<br />

furnaces.<br />

“Belgium in the eyes of Victor Hugo”<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Council of Europe, 2005.<br />

Charles Van LERBERGHE (1861-1907)<br />

<strong>Le</strong>ttres <strong>à</strong> Fernand Séverin<br />

Me voici donc installé <strong>à</strong> Bouillon. <strong>Le</strong> Roy, qui est, en<br />

effet, un garçon intelligent et aimable, m’a conduit ici<br />

dans <strong>la</strong> maisonnette que j’occupe <strong>à</strong> mi-côte de <strong>la</strong> vieille<br />

route de Sedan, au pied de «<strong>la</strong> Ramonette». La situation<br />

est merveilleuse et il n’en est peut-être pas de plus<br />

belle dans tout Bouillon. De ma fenêtre je découvre <strong>la</strong><br />

Semois, et il n’y a, juste en face de moi, que des collines<br />

cultivées ou boisées, mais sans habitation. C’est une<br />

impression de grandiose solitude. Au moment où je<br />

vous écris, six heures du matin du dimanche, je vois audessus<br />

de ma table, dans le cadre de <strong>la</strong> fenêtre ouverte,<br />

ce féerique tableau des brouil<strong>la</strong>rds qui se lèvent, de toute<br />

<strong>la</strong> rivière qui fume et bruit invisible comme en cette<br />

autre solitude où Brunehilde s’éveille. Et il y a encore<br />

ici, en face, un barrage, une petite cascade, qui font<br />

mes délices. Un rien d’eau qui écume et bouillonne, et<br />

c’est absolument, jusqu’<strong>à</strong> faire complète illusion, <strong>la</strong><br />

rumeur de toute <strong>la</strong> mer.<br />

En m’approchant de <strong>la</strong> fenêtre, je découvre naturellement<br />

tout le <strong>paysage</strong> c<strong>la</strong>ssique: le château, les deux<br />

ponts, <strong>la</strong> côte d’Auclin.<br />

Editions La Renaissance du Livre, Bruxelles, 1924, pp. 122-123.<br />

<strong>Le</strong>tters to Fernand Séverin<br />

Here I am, settled in at Bouillon. <strong>Le</strong> Roy is as nice and<br />

intelligent as you said and brought me here to the<br />

cottage, half way up the hill on the old road to Sedan,<br />

overlooked by “the Ramonette” and its castle. The view<br />

is splendid – I doubt if there’s better one in the whole<br />

of Bouillon. From my window I can see the River Semois,<br />

and right opposite there’s nothing but hillsides, some<br />

cultivated, some wooded, but without any houses. The<br />

impression you have is of grand solitude. I’m writing<br />

to you at six o’clock on a Sunday morning. As I look<br />

up, <strong>through</strong> the open window there’s a magical vista<br />

of mist rising and the whole river smoking and invisibly<br />

making its river noise. I feel a bit like Brunnhilde on her<br />

lonely rock. Opposite, I’ve got a weir with a delightful<br />

waterfall, a little thing that foams and swirls. Shut your<br />

eyes and it really could be the sound of the sea.<br />

When I go over to the window, the c<strong>la</strong>ssic view opens<br />

up: the castle, the two bridges, Auclin Hill.<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Council of Europe, 2005.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!