Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Retour dans ma ville<br />
Quand je reviendrai<br />
reconnaîtrai-je <strong>la</strong> ville<br />
le quartier et <strong>la</strong> rue où je suis né<br />
où j’ai grandi<br />
où j’ai vécu jusqu’<strong>à</strong> mon départ?<br />
Est-ce que <strong>la</strong> ville me reconnaîtra?<br />
Quel nom lirai-je sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>que<br />
sur <strong>la</strong> porte de chez moi?<br />
Y aura-t-il mon nom réel<br />
ou celui qui m’appartient réellement<br />
le nom même que je me suis donné<br />
plus réel que <strong>la</strong> réalité?<br />
Quand je sonnerai<br />
m’ouvrirai-je moi-même <strong>la</strong> porte<br />
de l’autre côté?<br />
Serai-je l<strong>à</strong>, debout, et devant <strong>la</strong> porte et derrière<br />
N’aurai-je que l’impression de me voir dans <strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce<br />
qui ne reflète plus mon visage depuis longtemps?<br />
Resterai-je sans bouger<br />
sans même savoir d’où je viens<br />
et où je vais<br />
comme quand je suis parti?<br />
«<strong>Le</strong>s ombres brûlent les pierres»,<br />
Anthologie de <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> de guerre en Bosnie.<br />
Traduction: V<strong>la</strong>dimir Fišera, BF Editeur, Strasbourg, 1997.<br />
Maja ANDRIĆ, born / née en 1971<br />
Noças je moj grad<br />
Noćas je moj grad<br />
grančica na lepezi<br />
u rukama<br />
lijepe kineskinje.<br />
Sarajevo 1993<br />
Sanjam<br />
kako poslijednja<br />
od<strong>la</strong>zim iz ovoga grada<br />
i negdje<br />
na moru<br />
na dnu<br />
držim nekoliko trešanja.<br />
Tonight my town<br />
Tonight, my town<br />
is a frail twig<br />
on a Chinese<br />
beauty’s<br />
fan.<br />
Sarajevo 1993<br />
Oh, that dream,<br />
I, the very <strong>la</strong>st,<br />
leaving the town<br />
and, down there, by the sea,<br />
cupped in my hand lie<br />
two or three cherries,<br />
bitter-sweet.<br />
Trans<strong>la</strong>tion: Council of Europe, 2005.<br />
With the co-operation of V<strong>la</strong>dimir Fišera.<br />
Cette nuit ma ville<br />
Cette nuit, ma ville<br />
est rameau fragile<br />
sur l’éventail<br />
d’une belle dame<br />
chinoise.<br />
Sarajevo 1993<br />
Je rêve<br />
de sortir de <strong>la</strong> ville<br />
bonne dernière<br />
et, l<strong>à</strong>-bas, au bord de <strong>la</strong> mer,<br />
au creux de ma main se tiennent<br />
deux-trois cerises,<br />
douces-amères.<br />
«<strong>Le</strong>s ombres brûlent les pierres»,<br />
Anthologie de <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> de guerre en Bosnie.<br />
Traduction: V<strong>la</strong>dimir Fišera, BF Editeur, Strasbourg, 1997.<br />
n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5 15