26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Retour dans ma ville<br />

Quand je reviendrai<br />

reconnaîtrai-je <strong>la</strong> ville<br />

le quartier et <strong>la</strong> rue où je suis né<br />

où j’ai grandi<br />

où j’ai vécu jusqu’<strong>à</strong> mon départ?<br />

Est-ce que <strong>la</strong> ville me reconnaîtra?<br />

Quel nom lirai-je sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>que<br />

sur <strong>la</strong> porte de chez moi?<br />

Y aura-t-il mon nom réel<br />

ou celui qui m’appartient réellement<br />

le nom même que je me suis donné<br />

plus réel que <strong>la</strong> réalité?<br />

Quand je sonnerai<br />

m’ouvrirai-je moi-même <strong>la</strong> porte<br />

de l’autre côté?<br />

Serai-je l<strong>à</strong>, debout, et devant <strong>la</strong> porte et derrière<br />

N’aurai-je que l’impression de me voir dans <strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce<br />

qui ne reflète plus mon visage depuis longtemps?<br />

Resterai-je sans bouger<br />

sans même savoir d’où je viens<br />

et où je vais<br />

comme quand je suis parti?<br />

«<strong>Le</strong>s ombres brûlent les pierres»,<br />

Anthologie de <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> de guerre en Bosnie.<br />

Traduction: V<strong>la</strong>dimir Fišera, BF Editeur, Strasbourg, 1997.<br />

Maja ANDRIĆ, born / née en 1971<br />

Noças je moj grad<br />

Noćas je moj grad<br />

grančica na lepezi<br />

u rukama<br />

lijepe kineskinje.<br />

Sarajevo 1993<br />

Sanjam<br />

kako poslijednja<br />

od<strong>la</strong>zim iz ovoga grada<br />

i negdje<br />

na moru<br />

na dnu<br />

držim nekoliko trešanja.<br />

Tonight my town<br />

Tonight, my town<br />

is a frail twig<br />

on a Chinese<br />

beauty’s<br />

fan.<br />

Sarajevo 1993<br />

Oh, that dream,<br />

I, the very <strong>la</strong>st,<br />

leaving the town<br />

and, down there, by the sea,<br />

cupped in my hand lie<br />

two or three cherries,<br />

bitter-sweet.<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Council of Europe, 2005.<br />

With the co-operation of V<strong>la</strong>dimir Fišera.<br />

Cette nuit ma ville<br />

Cette nuit, ma ville<br />

est rameau fragile<br />

sur l’éventail<br />

d’une belle dame<br />

chinoise.<br />

Sarajevo 1993<br />

Je rêve<br />

de sortir de <strong>la</strong> ville<br />

bonne dernière<br />

et, l<strong>à</strong>-bas, au bord de <strong>la</strong> mer,<br />

au creux de ma main se tiennent<br />

deux-trois cerises,<br />

douces-amères.<br />

«<strong>Le</strong>s ombres brûlent les pierres»,<br />

Anthologie de <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> de guerre en Bosnie.<br />

Traduction: V<strong>la</strong>dimir Fišera, BF Editeur, Strasbourg, 1997.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!