26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

78<br />

S L O V E N I A / S L O V E N I E<br />

Ivan CANKAR (1876-1918)<br />

Naš Laz<br />

Tudi mi smo imeli svoj <strong>la</strong>z.<br />

Tam v samotnih, zapuščenih notranjskih hribih, med<br />

pustimi, h<strong>la</strong>dnimi globelmi in zasekami samujejo kotlinice<br />

– <strong>la</strong>zi. Na dnu teh kotlinic je košček obde<strong>la</strong>ne zemlje,<br />

ki je po navadi ograjen z bodičevjem in kamenjem. Tam<br />

kje raste oreh ali temna tepka, drugače pa vsepovsod<br />

krivenčasto grmičevje, nizka, siromašna trava in osat.<br />

Posuti so <strong>la</strong>zi z belim, drobnim kamenjem, ki se je prikotalilo<br />

bog vedi od kod – morda se je bilo ob hudi uri<br />

z neba samega vsulo.<br />

Tista ped obde<strong>la</strong>ne zemlje rodi nekaj krompirja, fižo<strong>la</strong><br />

in graha; ves pridelek bi <strong>la</strong>hko ženska spravi<strong>la</strong> z dvokolnico<br />

ali celo z jerbasom, pa bi ji še teden dni ne bilo<br />

treba hoditi. Zakaj <strong>la</strong>zi so polje gostačev in najubožnejših<br />

bajtarjev, ki si niti lehe na močvirju ne morejo najeti. In<br />

prav zato, mislim, ker so njih edini delež pod soncem,<br />

ljubijo svoje <strong>la</strong>ze bolj globoko in prisrčno, nego kralj<br />

svoje kraljestvo.<br />

Z najmočnejšimi koreninami se ovija srca ljubezen do<br />

grude. Človeku, po svetu pognanem, iz zemlje izruvanem,<br />

se toži najpoprej po koči, po njivah, po senožeti,<br />

celo po siromašnem <strong>la</strong>zu, nato šele po materi, sestrah<br />

in bratih. V nas vseh se pretaka kmečka kri in v tej krvi<br />

ljubezen do zemlje, koprnenje po zemlji. Veliko sem<br />

dosegel spoznanja – dal bi vse to spoznanje in vso<br />

modrost za ozko leho pod brdom, za ponižen vrt kraj<br />

hiše. Amerikanec, ki se je po dolgih letih vrnil v domovino,<br />

iz katere ga je bi<strong>la</strong> pregna<strong>la</strong> krušna skrb, ali pa<br />

prepodi<strong>la</strong> trda pest davkov in drugih nadlog, si ustanovi<br />

najprej svojo domačijo, najrajši blizu prodane ali<br />

porušene domačije svojih očetov. Grenko je slovo od<br />

žene, grenkejše slovo od matere; slovo od očetne grude<br />

pa trga srce iz prs, sili solze v oko moža, ki nikoli ni jokal.<br />

Our plot<br />

We too had our plot of <strong>la</strong>nd.<br />

There in the lonely, deserted hills of Notranjska, among<br />

the bare cold clefts and gulleys, lie iso<strong>la</strong>ted hollows. At<br />

the bottom of these hollows is a patch of cultivated earth,<br />

usually fenced with stones and thornbushes. Here and<br />

there grows a walnut tree or a dark-leaved peartree;<br />

everywhere else twistled bushes, poor short grass and<br />

thistles. The plots are strewn with tiny white stones which<br />

have rolled from God knows where – perhaps during<br />

some storm they dropped from the sky itself.<br />

That patch of cultivated <strong>la</strong>nd grows a few potatoes,<br />

beans and pears; a woman could take the whole crop<br />

home in a barrow or even in a basket and would not<br />

take her so much as a week. For these patches of <strong>la</strong>nd<br />

are the fields of the poorest and most miserable peasants,<br />

who cannot even rent a strip of ground on the<br />

moss. And that is the reason, I think, because it is their<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5<br />

only heritage on earth, why they love their patch of<br />

ground with a deeper and more heartfelt love than a<br />

king feels for his kingdom.<br />

Love of the native soil twines powerful roots around<br />

the heart. A man driven out into the world, uprooted<br />

from the soil, longst first of all for his hut, for the fields,<br />

the meadows, even for the poor patch of ground amid<br />

the hills, and only then for mother, sisters and brothers.<br />

In every one of us flows peasant blood and in this blood<br />

a love for the earth, a longing fot the earth. Life has<br />

taught me much; but all I have learned, all my wisdom,<br />

I would give for a narrow strip of ground under the<br />

hill, for a humble garden beside the cottage. A man who<br />

has been in America and comes back after long years<br />

to the home<strong>la</strong>nd from which he was forced by the need<br />

for bread or by the hard hand of taxes and other<br />

distresses, first founds a new homestead, preferably<br />

near the old family home, now sold or in ruins. Bitter<br />

it is to part from a wife, more bitter to part from a<br />

mother; but the parting from the home<strong>la</strong>nd tears the<br />

heart from the breast, wrings tears from the eye of the<br />

man who has never wept.<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Ministry of the Environment<br />

and Spatial P<strong>la</strong>nning of Slovenia.<br />

Notre lopin de terre<br />

Nous aussi nous possédions notre lopin de terre.<br />

L<strong>à</strong>, dans les collines solitaires de Notranjska, parmi<br />

les crevasses et les ravines froides et nues, se cachaient<br />

des creux isolés. Au fond de ces creux se trouve une<br />

parcelle de terre cultivée, souvent ceinte de pierres et<br />

de buissons d’épines. Ç<strong>à</strong> et l<strong>à</strong> pousse un châtaignier<br />

ou un poirier au feuil<strong>la</strong>ge sombre; partout ailleurs, des<br />

buissons enchevêtrés, une pauvre herbe rase et des<br />

chardons. <strong>Le</strong>s lopins sont jonchés de minuscules cailloux<br />

b<strong>la</strong>ncs qui ont roulé Dieu sait d’où – peut-être durant<br />

quelque tempête sont-ils tombés du ciel même.<br />

Sur ce lopin de terre cultivée poussent quelques pommes<br />

de terre, haricots et poires; une femme pourrait rentrer<br />

<strong>la</strong> récolte entière <strong>à</strong> <strong>la</strong> maison dans une brouette ou<br />

même dans un panier; il ne lui faudrait pas même une<br />

semaine. Car ces parcelles de terre sont les champs<br />

des paysans les plus pauvres et les plus misérables,<br />

qui ne peuvent pas même louer un carré de sol sur <strong>la</strong><br />

mousse. Et c’est, il me semble, ce qui explique, car<br />

c’est leur seul patrimoine sur terre, qu’ils chérissent<br />

leur parcelle d’un amour plus profond et plus sincère<br />

que celui d’un roi pour son royaume.<br />

L’amour du sol d’origine tresse de puissantes racines<br />

autour du cœur. A un homme jeté de par le monde,<br />

déraciné de son sol, il manque avant tout sa maison,<br />

les champs, les prés, même <strong>la</strong> pauvre parcelle de terre<br />

au milieu des collines, et, seulement après, sa mère, ses<br />

sœurs et ses frères. Dans chacun de nous coule un sang<br />

de paysan et, dans ce sang, un amour de <strong>la</strong> terre, un<br />

désir pour <strong>la</strong> terre. La vie m’a beaucoup appris; mais<br />

tout ce que j’ai appris, toute ma sagesse, je le céderais<br />

volontiers pour un petit morceau de terre sous <strong>la</strong><br />

colline, pour un humble jardin près de <strong>la</strong> maisonnette.<br />

Un homme qui est allé en Amérique et qui, au bout de<br />

longues années, revient dans sa patrie qu’il a dû quitter<br />

poussé par <strong>la</strong> faim ou par les taxes impitoyables et<br />

autres misères, fonde d’abord un nouvelle ferme, de<br />

préférence près de <strong>la</strong> vieille maison familiale, <strong>à</strong> présent<br />

vendue ou en ruines. Il est dur de se séparer d’une<br />

épouse, plus dur de se séparer d’une mère; mais <strong>la</strong><br />

séparation d’avec <strong>la</strong> patrie arrache le cœur, arrache<br />

des <strong>la</strong>rmes <strong>à</strong> l’homme qui n’en a jamais versées.<br />

Traduction: Conseil de l’Europe, 2005.<br />

Ivan MINATTI, born / né en 1924<br />

Nekoga moraš imeti rad<br />

Nekoga moraš imeti rad,<br />

pa čeprav trave, reko, drevo ali kamen,<br />

nekomu moraš nasloniti roko na ramo,<br />

da se, <strong>la</strong>čna, nasiti bližine,<br />

nekomu moraš, moraš,<br />

to je kot kruh, kot požirek vode,<br />

moraš dati svoje bele ob<strong>la</strong>ke,<br />

svoje drzne ptice sanj,<br />

svoje p<strong>la</strong>šne ptice nemoči,<br />

– nekje vendar mora biti zanje<br />

gnezdo miru in nežnosti –,<br />

nekoga moraš imeti rad,<br />

pa čeprav trave, reko, drevo ali kamen –<br />

ker drevesa in trave vedo za samoto<br />

– kajti koraki vselej odidejo dalje,<br />

pa čeprav se za hip ustavijo –,<br />

ker reka ve za žalost<br />

– če se le nagne nad svojo globino –<br />

ker kamen pozna bolečino<br />

– koliko težkih nog<br />

je že šlo čez njegovo nemo srce –,<br />

nekoga moraš imeti rad,<br />

nekoga moraš imeti rad,<br />

z nekom moraš v korak,<br />

v isto sled –<br />

o trave, reka, kamen, drevo,<br />

molčeči spremljevalci samotnežev in čudakov,<br />

dobra, velika bitja,<br />

ki spregovore samo,<br />

kadar umolknejo ljudje.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!