26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lasgush PORADECI (1899-1987)<br />

Poradeci<br />

Perendim i vagelluar mbi Liqenin pa kufir<br />

Po perhapet dalngadale nje pelhure si nje hije<br />

Neper mal e nder lendina shkrumbi i nates qe po bije<br />

Duke zbritur qe nga qielli permbi fshat e permbi fir…<br />

E kudo krahine e gjere me s’po qit as pipetime<br />

Ne katund kercet nje porte… ne Liqen hesht nje lopate<br />

Nje shqiponje e arratisur fluturon ne Mal te Thate<br />

Futet zemra djaloshare me ne fund te shpirtit tim<br />

Tere fisi, tere jeta, ra u dergj, e zuri gjumi<br />

Zoteroj me te kater anet erresire po tashi<br />

Duke nisur udhetimin mes permes Shqiperise<br />

Drini p<strong>la</strong>k e i permallshem po buron prej Shend-Naumit.<br />

Pogradec<br />

A shimmering sunset on the endless <strong>la</strong>ke.<br />

Ghostlike, a veil is slowly spread.<br />

Over mountain and meadow the dark of night descends,<br />

Settling from the heavens upon the town…<br />

Over the vast <strong>la</strong>nd no more sound is to be heard:<br />

In the vil<strong>la</strong>ge the creaking of a door; on the <strong>la</strong>ke the silence of an oar.<br />

Over the Mal i Thatë an elusive eagle soars.<br />

My youthful heart retreats into the depths of my soul.<br />

The whole town, all life, retires to the realm of sleep.<br />

Darkness rules the four quarters of the earth. And now,<br />

Setting out on his journey <strong>through</strong> Albania,<br />

<strong>Le</strong>gendary Father Drin arises at St. Naum’s.<br />

“Poradeci”, 1929, from the volume “Vdekja e nositit”, Prishtina: Rilindja 1986, p. 67.<br />

Trans<strong>la</strong>ted by Robert Elsie, and first published in English in “An elusive eagle soars,<br />

anthology of modern Albanian poetry”, London: Forest Books 1993, p. 2.<br />

Pogradec<br />

<strong>Le</strong> soleil se couche, tremb<strong>la</strong>nt, sur le <strong>la</strong>c infini.<br />

Tel un fantôme, lentement son voile il étend.<br />

Sur les montagnes et les prés, l’ombre de <strong>la</strong> nuit descend,<br />

Se répand des cieux sur <strong>la</strong> ville…<br />

Sur <strong>la</strong> vaste Terre, plus un bruit ne résonne:<br />

Au vil<strong>la</strong>ge, le craquement d’une porte,<br />

Sur le <strong>la</strong>c, le silence d’une rame.<br />

Au-dessus du Mal i Thatë, un aigle p<strong>la</strong>ne, lointain.<br />

Mon jeune cœur se retire au plus profond de mon âme.<br />

Toute <strong>la</strong> ville, toute <strong>la</strong> vie, se réfugie au royaume du sommeil.<br />

L’obscurité règne sur les quatre quartiers de <strong>la</strong> Terre. Et maintenant,<br />

Entamant son voyage <strong>à</strong> <strong>travers</strong> l’Albanie,<br />

<strong>Le</strong> légendaire Drin jaillit <strong>à</strong> Saint-Naum.<br />

Traduction: Conseil de l’Europe, 2005.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!